<?xml version="1.0"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:wl="http://wolnelektury.pl/functions" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink"><description xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"><title-info><genre>literature</genre><author><first-name>Konstanty Ildefons</first-name><last-name>Gałczyński</last-name></author><book-title>Poeta jest w złej formie</book-title><date>2024</date><lang>pol</lang></title-info><document-info><author><first-name>Aleksandra</first-name><last-name>Kopeć-Gryz</last-name></author><author><first-name>Aleksandra</first-name><last-name>Sekuła</last-name></author><author><first-name>Kornel</first-name><last-name>Myczko</last-name></author><program-used>book2fb2</program-used><date>2026-04-16</date><id>https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/galczynski-poeta-jest-w-zlej-formie/</id><version>0</version></document-info><publish-info><publisher>Fundacja Wolne Lektury</publisher></publish-info></description>Konstanty Ildefons GałczyńskiTeatrzyk ,,Zielona Gęś"
    ma zaszczyt przedstawić
    balet
    pt.Poeta jest w złej formieScena przedstawia mieszkanie Poety. Na ścianach obrazy przedstawiające różne rzeczy. Pod ścianami fotele, na których siedzą członkowie Bliższej i Dalszej RodzinyPoety. Sam Poeta siedzi przy stole prawie całkowicie zasłonięty górą rękopisów.POETAwykonuje tzw. pas de quoipas de quoi (fr.) --- nie ma za co, tu raczej jako: nie ma co. , co ma oznaczać, że z tym pisaniem to nie bardzo; drze rękopis; na znak protestu wylewa sobie na głowę butelkę zielonego atramentu; wykonuje trzy pas de quoi, jeden podskok à reboursà rebours (fr.) --- na wspak. i trzy châteaux d'Espagnechâteaux d'Espagne (fr.) --- zamki na piasku, dosł. ,,zamki w Hiszpanii", wyrażenie oznaczające nierealistyczne plany, marzenia.. TEŚCIOWAwykonuje ponurą tarantelętarantela --- włoski, energiczny taniec ludowy., która ma oznaczać pewien stan ekonomicznego niepokoju, czyli: --- Jak zięć przestanie pisać, to z czego będziemy żyć? --- Teściowa wykonuje nadto cztery piruety a la saucissea la saucisse (fr.) --- z kiełbasą. w duchu bardziej optymistycznym, czyli że może jednak zięć się rozpisze.DALSZA RODZINAwspomagana mniejszymi i większymi pożyczkami przez Poetę [w okresach przypływu sił twórczych] wyraża swój żal z powodu odpływu sił twórczych w formie tzw. danse macabredanse macabre --- taniec śmierci..Poezja, PoetaPOETAcałkowicie opuszczony przez Natchnienie wyrywa sobie z głowy włosy, brwi, rzęsy i inne rzeczy.BLIŻSZA RODZINAkiwają głowami w rytmie na trzy czwarte.POETArobi nieludzki wysiłek woli, przełamuje się, oko mu błyska jak wiosenna błyskawica i oto pergamin zaczynają pokrywać natchnione utwory.BLIŻSZA I DALSZA RODZINAradosny taniec, rodzaj kankanakankan --- francuski taniec. i pas de chosepas de chose (fr.) --- nic..Kurtyna7 maja 1950<body name="notes"><section id="fn1"><p><emphasis>pas de quoi</emphasis> (fr.) — nie ma za co, tu raczej jako: nie ma co.  [przypis edytorski]</p></section><section id="fn2"><p><emphasis>à rebours</emphasis> (fr.) — na wspak. [przypis edytorski]</p></section><section id="fn3"><p><emphasis>châteaux d'Espagne</emphasis> (fr.) — zamki na piasku, dosł. „zamki w Hiszpanii”, wyrażenie oznaczające nierealistyczne plany, marzenia. [przypis edytorski]</p></section><section id="fn4"><p><emphasis>tarantela</emphasis> — włoski, energiczny taniec ludowy. [przypis edytorski]</p></section><section id="fn5"><p><emphasis>a la saucisse</emphasis> (fr.) — z kiełbasą. [przypis edytorski]</p></section><section id="fn6"><p><emphasis>danse macabre</emphasis> — taniec śmierci. [przypis edytorski]</p></section><section id="fn7"><p><emphasis>kankan</emphasis> — francuski taniec. [przypis edytorski]</p></section><section id="fn8"><p><emphasis>pas de chose</emphasis> (fr.) — nic. [przypis edytorski]</p></section></body></FictionBook>
