HTTP 200 OK
Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"name": "Julian Korsak",
"url": "https://eink.wolnelektury.pl/katalog/autor/julian-korsak/",
"sort_key": "korsak julian",
"description": "<dl>\n \n <dt>Ur.</dt>\n <dd>\n \n \n 13 lutego 1806\n \n \n w\n \n Słonim\n \n \n </dd>\n \n \n <dt>Zm.</dt>\n <dd>\n \n \n 30 sierpnia 1855\n \n \n w\n \n Nowogródek\n \n \n </dd>\n \n\n \n\n</dl>\n\n<dl><dt>Najważniejsze dzieła: </dt><dd> <i>Dumanie do Laury</i>, <i>Melodia irlandzka z Moore'a</i>, <i>Pielgrzym</i>, <i>Barkarola</i>, <i>Bejram</i>, <i>Kamoens w szpitalu</i>, <i>Twardowski czarnoksiężnik</i><br>\r\n\r\n</dd></dl>\r\n<p>\r\nPoeta i tłumacz, syn poety Rajmunda Korsaka. Przedstawiciel romantyzmu\r\nkrajowego (w odróżnieniu od nurtu romantyzmu emigracyjnego, z przyczyn\r\noczywistych zasadniczo odmiennego). Studiował wraz z Mickiewiczem na\r\nUniwersytecie Wileńskim, od tego czasu łączyła go też znajomość z\r\nAntonim Odyńcem. Jego poezję uznaje się za naśladowanie Mickiewicza,\r\nktóremu początkowo przypisywano niektóre wiersze, m.in. ,<i>Dumanie do\r\nLaury</i>. Wiersze <i>Pielgrzym</i> i <i>Barkarola</i> zostały spopularyzowane\r\njako pieśni z muzyką Stanisława Moniuszki. Tłumaczył Shakespeare'a\r\n(<i>Romeo i Julia</i>), Horacego, Schillera, Lamartine'a, Byrona\r\n(<i>Więzień Czyllonu</i>, <i>Lara</i>, <i>Oblężenie Koryntu</i>). Część jego\r\ntwórczości zalicza się do nurtu polskiego byronizmu (m.in. <i>Bejram</i>).\r\nNajwiększym jego dokonaniem poetyckim jest pierwsze pełne tłumaczenie\r\nna język polski <i>Boskiej Komedii</i> Dantego.</p>\n",
"description_pl": "<dl>\n \n <dt>Ur.</dt>\n <dd>\n \n \n 13 lutego 1806\n \n \n w\n \n Słonim\n \n \n </dd>\n \n \n <dt>Zm.</dt>\n <dd>\n \n \n 30 sierpnia 1855\n \n \n w\n \n Nowogródek\n \n \n </dd>\n \n\n \n\n</dl>\n\n<dl><dt>Najważniejsze dzieła: </dt><dd> <i>Dumanie do Laury</i>, <i>Melodia irlandzka z Moore'a</i>, <i>Pielgrzym</i>, <i>Barkarola</i>, <i>Bejram</i>, <i>Kamoens w szpitalu</i>, <i>Twardowski czarnoksiężnik</i><br>\r\n\r\n</dd></dl>\r\n<p>\r\nPoeta i tłumacz, syn poety Rajmunda Korsaka. Przedstawiciel romantyzmu\r\nkrajowego (w odróżnieniu od nurtu romantyzmu emigracyjnego, z przyczyn\r\noczywistych zasadniczo odmiennego). Studiował wraz z Mickiewiczem na\r\nUniwersytecie Wileńskim, od tego czasu łączyła go też znajomość z\r\nAntonim Odyńcem. Jego poezję uznaje się za naśladowanie Mickiewicza,\r\nktóremu początkowo przypisywano niektóre wiersze, m.in. ,<i>Dumanie do\r\nLaury</i>. Wiersze <i>Pielgrzym</i> i <i>Barkarola</i> zostały spopularyzowane\r\njako pieśni z muzyką Stanisława Moniuszki. Tłumaczył Shakespeare'a\r\n(<i>Romeo i Julia</i>), Horacego, Schillera, Lamartine'a, Byrona\r\n(<i>Więzień Czyllonu</i>, <i>Lara</i>, <i>Oblężenie Koryntu</i>). Część jego\r\ntwórczości zalicza się do nurtu polskiego byronizmu (m.in. <i>Bejram</i>).\r\nNajwiększym jego dokonaniem poetyckim jest pierwsze pełne tłumaczenie\r\nna język polski <i>Boskiej Komedii</i> Dantego.</p>\n",
"plural": "",
"genre_epoch_specific": false,
"adjective_feminine_singular": "",
"adjective_nonmasculine_plural": "",
"genitive": "Juliana Korsaka",
"collective_noun": ""
}