HTTP 200 OK
Allow: GET, POST, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept
{
"name": "François Villon",
"url": "https://eink.wolnelektury.pl/katalog/autor/francois-villon/",
"sort_key": "villon franc~0ois",
"description": "<dl>\n \n <dt>Ur.</dt>\n <dd>\n \n \n \n w\n \n Paryżu\n \n \n </dd>\n \n \n <dt>Zm.</dt>\n <dd>\n \n \n \n w\n \n Francja\n \n \n </dd>\n \n\n \n\n</dl>\n\n<dl><dt>Ur.</dt><dd> 1431 lub 1432<br>\r\n</dd><dt>Zm.</dt><dd> po 1463<br>\r\n</dd><dt>Najważniejsze dzieła: </dt><dd> <i>Wielki Testament</i><br>\r\n\r\n</dd></dl>\r\n<p>Poeta, student Sorbony, kryminalista dwukrotnie ułaskawiony przez\r\nkróla. Jego prawdziwe nazwisko brzmiało de Montcorbier lub des Loges,\r\na Villonem nazywał się po kanoniku przy klasztorze św. Benedykta,\r\nktóry go wychowywał po śmierci ojca. W dokumentach sądowych zachowały\r\nsię informacje o licznych bójkach z jego udziałem, niektórych ze\r\nskutkiem śmiertelnym, oraz o przynależności do bandy, która dokonała\r\nkradzieży złota z kaplicy Kolegium Nawarskiego na Sorbonie (pod koniec\r\n1456). W roku 1463 poeta został nawet skazany na śmierć przez\r\npowieszenie, lecz wyrok zamieniono na wygnanie z Paryża. O tych\r\nfaktach wspomina zresztą <i>Wielki Testament</i>, najważniejsze dzieło\r\npoetyckie Villona.<br>\r\nUtwór to niejednolity, oscylujący między gryzącą satyrą a rozmyślaniem\r\no rzeczach ostatecznych. Niejednorodna jest również jego forma: w\r\nramę, jaką stanowią żartobliwe zapisy spadkowe, wkomponowane są liczne\r\nballady (które to słowo w poezji starofrancuskiej oznaczało utwór o\r\nokreślonej budowie wersyfikacyjnej, kończący się \"przesłaniem\", to jet\r\nbezpośrednim zwrotem do adresata). Najsłynniejsze z nich to <i>Ballada o\r\npaniach minionego czasu</i>, z przysłowiowym refrenem \"Ach, gdzież są\r\nniegdysiejsze śniegi\" oraz <i>Ballada powieszonych</i>, napisana pod\r\nwrażeniem grożącej poecie kary.<br>\r\nTadeusz Boy-Żeleński, tłumacz <i>Wielkiego Testamentu</i> na język polski,\r\nzwracał uwagę, że dzieło to różni się od powstającej w tym samym\r\nczasie poezji osobistym charakterem, prezentacją skomplikowanego\r\nżyciorysu i uczuć postaci z krwi i kości. Nie jest to jednak jedyna\r\nmożliwość interpretacji utworu, a możliwe, że nawet przedstawianie\r\nbiografii Villona jest bezprzedmiotowe. Niekiedy pojawiają się bowiem\r\nsugestie, iż rzeczywistym autorem <i>Wielkiego Testamentu</i> był anonimowy\r\nerudyta, wykorzystujący postać paryskiego przestępcy Villona do celów\r\nliterackich. W Polsce opinię taką wyrażał prof. Bronisław Geremek.\r\n</p>\n",
"description_pl": "<dl>\n \n <dt>Ur.</dt>\n <dd>\n \n \n \n w\n \n Paryżu\n \n \n </dd>\n \n \n <dt>Zm.</dt>\n <dd>\n \n \n \n w\n \n Francja\n \n \n </dd>\n \n\n \n\n</dl>\n\n<dl><dt>Ur.</dt><dd> 1431 lub 1432<br>\r\n</dd><dt>Zm.</dt><dd> po 1463<br>\r\n</dd><dt>Najważniejsze dzieła: </dt><dd> <i>Wielki Testament</i><br>\r\n\r\n</dd></dl>\r\n<p>Poeta, student Sorbony, kryminalista dwukrotnie ułaskawiony przez\r\nkróla. Jego prawdziwe nazwisko brzmiało de Montcorbier lub des Loges,\r\na Villonem nazywał się po kanoniku przy klasztorze św. Benedykta,\r\nktóry go wychowywał po śmierci ojca. W dokumentach sądowych zachowały\r\nsię informacje o licznych bójkach z jego udziałem, niektórych ze\r\nskutkiem śmiertelnym, oraz o przynależności do bandy, która dokonała\r\nkradzieży złota z kaplicy Kolegium Nawarskiego na Sorbonie (pod koniec\r\n1456). W roku 1463 poeta został nawet skazany na śmierć przez\r\npowieszenie, lecz wyrok zamieniono na wygnanie z Paryża. O tych\r\nfaktach wspomina zresztą <i>Wielki Testament</i>, najważniejsze dzieło\r\npoetyckie Villona.<br>\r\nUtwór to niejednolity, oscylujący między gryzącą satyrą a rozmyślaniem\r\no rzeczach ostatecznych. Niejednorodna jest również jego forma: w\r\nramę, jaką stanowią żartobliwe zapisy spadkowe, wkomponowane są liczne\r\nballady (które to słowo w poezji starofrancuskiej oznaczało utwór o\r\nokreślonej budowie wersyfikacyjnej, kończący się \"przesłaniem\", to jet\r\nbezpośrednim zwrotem do adresata). Najsłynniejsze z nich to <i>Ballada o\r\npaniach minionego czasu</i>, z przysłowiowym refrenem \"Ach, gdzież są\r\nniegdysiejsze śniegi\" oraz <i>Ballada powieszonych</i>, napisana pod\r\nwrażeniem grożącej poecie kary.<br>\r\nTadeusz Boy-Żeleński, tłumacz <i>Wielkiego Testamentu</i> na język polski,\r\nzwracał uwagę, że dzieło to różni się od powstającej w tym samym\r\nczasie poezji osobistym charakterem, prezentacją skomplikowanego\r\nżyciorysu i uczuć postaci z krwi i kości. Nie jest to jednak jedyna\r\nmożliwość interpretacji utworu, a możliwe, że nawet przedstawianie\r\nbiografii Villona jest bezprzedmiotowe. Niekiedy pojawiają się bowiem\r\nsugestie, iż rzeczywistym autorem <i>Wielkiego Testamentu</i> był anonimowy\r\nerudyta, wykorzystujący postać paryskiego przestępcy Villona do celów\r\nliterackich. W Polsce opinię taką wyrażał prof. Bronisław Geremek.\r\n</p>\n",
"plural": "",
"genre_epoch_specific": false,
"adjective_feminine_singular": "",
"adjective_nonmasculine_plural": "",
"genitive": "Françoisa Villona",
"collective_noun": ""
}