Potrzebujemy Twojej pomocy!

Na stałe wspiera nas 453 czytelników i czytelniczek.

Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 500 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?

Szacowany czas do końca: -
Jan Kochanowski, Fraszki, Księgi pierwsze, O gospodyniej (Proszono jednej wielkimi prośbami...)
O gospodyniej (Starosta jednej paniej rozkazał objawić...) → ← O fraszkach (Najdziesz tu fraszkę dobrą, najdziesz złą i śrzednią...)

Spis treści

    1. Ciało: 1
    2. Kobieta: 1
    3. Kochanek: 1
    4. Mąż: 1
    5. Pożądanie: 1
    6. Żona: 1

    Jan KochanowskiFraszki, Księgi pierwszeO gospodyniej[1]

    1
    Kobieta, Pożądanie, Kochanek, Mąż, Żona, CiałoProszono jednej wielkimi prośbami,
    Nie powiem o co, zgadniecie to sami[2].
    A iż stateczna[3] była białagłowa[4],
    Nie wdawała się z gościem w długie słowa,
    5
    Ale mu z mężem do łaźniej kazała,
    Aby mu swoję myśl rozumieć dała.
    Wnidą do łaźniej, a gospodarz miły
    Chodzi by w raju[5], nie zakrywszy żyły[6].
    A słusznie, bo miał bindasz[7] tak dostały,
    10
    Żeby był nie wlazł w żadne famurały[8].
    Gość poglądając dobrze żyw[9], a ono[10]
    Barzo nierówno pany podzielono[11].
    Nie mył się długo[12] i jechał tym chutniej[13]:
    Nie każdy weźmie po Bekwarku[14] lutniej[15].

    Przypisy

    [1]

    Anegdota cytowana przez Poggia Braccioliniego w utworze De facto cuiusdam iusto sed bruto. [przypis redakcyjny]

    [2]

    Nie powiem o co, zgadniecie to sami — można się domyślać, że propozycja złożona przez gościa była jednoznacznie erotyczna. [przypis edytorski]

    [3]

    stateczna (przestarz.) — porządna, przyzwoita. [przypis edytorski]

    [4]

    białagłowa (starop.) — kobieta. [przypis edytorski]

    [5]

    Chodzi by w raju (…) — tak jak w raju, nago. [przypis edytorski]

    [6]

    żyła (starop.) — tu: męski członek. [przypis edytorski]

    [7]

    bindasz (starop.) — męski członek. [przypis edytorski]

    [8]

    famurały a. femurały (starop.; z łac. femoralia) — gacie, pludry, zarówno męskie, jak i damskie. [przypis edytorski]

    [9]

    dobrze żyw (starop.) — ledwie żywy. [przypis edytorski]

    [10]

    ono — tu: przyrodzenie. [przypis edytorski]

    [11]

    Barzo nierówno pany podzielono — (przyrodzenie) nierówno rozdzielone między mężczyznami; nie każdy mężczyzna jest dobrze obdarzony przez naturę. [przypis edytorski]

    [12]

    Nie mył się długo — tu: mył, kąpał się krótko [przypis edytorski]

    [13]

    chutniej (starop.) — chętniej. [przypis edytorski]

    [14]

    Bekwark (Walenty Greff, 1507–1576) — rodem z Siedmiogrodu, kompozytor i słynny lutnista na dworze Zygmunta Augusta. Pointa fraszki zacytowana została przez Piotra Statoriusza Stojeńskiego w gramatyce, co pozwala stwierdzić, że utwór powstał przed lipcem 1576 (data przedmowy gramatyki). [przypis redakcyjny]

    [15]

    Nie każdy weźmie po Bekwarku lutniej — powiedzenie to oznacza: nie każdy został równie szczodrze wyposażony przez naturę. [przypis edytorski]

    15 zł

    tyle kosztują 2 minuty nagrania audiobooka

    35 zł

    tyle kosztuje redakcja jednego krótkiego wiersza

    55 zł

    tyle kosztuje przetłumaczenie 1 strony z jęz. angielskiego na jęz. polski

    200 zł

    tyle kosztuje redakcja 20 stron książki

    500 zł

    Dziękujemy za Twoje wsparcie! Uzyskujesz roczny dostęp do przedpremierowych publikacji.

    20 zł /mies.

    Dziękujemy, że jesteś z nami!

    35 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na opłacenie jednego miesiąca utrzymania serwera, na którym udostępniamy lektury szkolne.

    55 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na nagranie audiobooka, np. z baśnią Andersena lub innego o podobnej długości.

    100 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na zredagowanie i publikację książki o długości 150 stron.

    Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

    Dane do przelewu tradycyjnego:

    nazwa odbiorcy

    Fundacja Wolne Lektury

    adres odbiorcy

    ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

    numer konta

    75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

    tytuł przelewu

    Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

    wpłaty w EUR

    PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

    Wpłaty w USD

    PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

    SWIFT

    WBKPPLPP

    x
    Skopiuj link Skopiuj cytat
    Zakładka Istniejąca zakładka Notka
    Słuchaj od tego miejsca