Potrzebujemy Twojej pomocy!
Na stałe wspiera nas 479 czytelników i czytelniczek.
Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 500 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?
Przypisy
Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Według typu: wszystkie | przypisy autorskie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła | przypisy tłumacza | przypisy tradycyjne
Według kwalifikatora: wszystkie | angielski, angielskie | architektura | białoruski | czeski | dopełniacz | dawne | francuski | grecki | gwara, gwarowe | hebrajski | hiszpański | holenderski | islandzki | język, językowy, językoznawstwo | łacina, łacińskie | literacki, literatura | liczba mnoga | mitologia germańska | mitologia grecka | mitologia rzymska | niemiecki | poetyckie | pogardliwe | portugalski | potocznie | przenośnie | przestarzałe | przymiotnik | przysłowiowy | przysłówek | regionalne | rosyjski | staropolskie | starożytny | turecki | ukraiński | węgierski | włoski | zdrobnienie
Według języka: wszystkie | English | français | Deutsch | lietuvių | polski
Znaleziono 24152 przypisów.
ex occasione (łac.) — przygodnie. [przypis redakcyjny]
ex occasione (łac.) — przy sposobności. [przypis redakcyjny]
ex occasione (łac.) — z powodu. [przypis redakcyjny]
ex occasione regnandi (łac.) — mając sposobność zostać królem. [przypis redakcyjny]
Exodus from Houndeditch — objaśnia francuski tłumacz Barthélemy, oznaczał dla Carlyle'a konieczność wyzwolenia się spod władzy wszystkich umarłych wierzeń. Cyt. według przekładu francuskiego Pamphlets du dernier jour pp. 412–413. [przypis redakcyjny]
ex officio (łac.) — z urzędu. [przypis redakcyjny]
ex officio suae eminentis dignitatis (łac.) — z urzędu znakomitej swojej godności. [przypis redakcyjny]
exordia dominationis (łac.) — początki panowania. [przypis redakcyjny]
ex ordine mendicantium (łac.) — zakonu żebraczego. [przypis redakcyjny]
ex ore Apollinis (łac.) — z ust Apollina. [przypis redakcyjny]
exoticum dominium (łac.) — cudzoziemskie panowanie. [przypis redakcyjny]
expedite (łac.) — biegle, swobodnie. [przypis redakcyjny]
expedite (łac.) — dokładnie. [przypis redakcyjny]
expedite (łac.) — doskonale. [przypis redakcyjny]
expeditis (łac.) — układacie. [przypis redakcyjny]
expedit (łac.) — wypada. [przypis redakcyjny]
experientia (łac.) — doświadczenie. [przypis redakcyjny]
experiri (łac.) — próbować szczęścia. [przypis redakcyjny]
expers mortalitatis (łac.) — nie podlegając śmierci. [przypis redakcyjny]
explicare in primordiis (łac.) — wytłumaczyć w samych początkach. [przypis redakcyjny]
Exposition!… (fr.) — Wystawa!… [przypis redakcyjny]
exprimere de verbo ad verbum (łac.) — wyrazić co do słowa. [przypis redakcyjny]
exprimere (łac.) — wyrażać. [przypis redakcyjny]
ex privatis (łac.) — ze spraw osobistych. [przypis redakcyjny]
ex privatis (łac.) — z obywateli. [przypis redakcyjny]
exprobrationem (łac.) — złe wrażenie, wyrzuty. [przypis redakcyjny]
exprobrationis competentem (łac.) — zarzutów dostosowaną. [przypis redakcyjny]
ex profundo (łac.) — z głębi. [przypis redakcyjny]
exquisitissimi (łac.) — wyborni, najwyszukańsi, najlepsi. [przypis redakcyjny]
ex ratione duplici (łac.) — z przyczyny dwojakiej. [przypis redakcyjny]
ex ratione (łac.) — z przyczyny. [przypis redakcyjny]
ex ratione (łac.) — z tej przyczyny. [przypis redakcyjny]
ex ratione (łac.) — z (tej) przyczyny. [przypis redakcyjny]
ex ratione (łac.) — z (tej) przyczyny, ze względu na to. [przypis redakcyjny]
ex ratione — z (tej) przyczyny. [przypis redakcyjny]
ex regno Daniae (łac.) — z królestwa Danii. [przypis redakcyjny]
ex re (łac.) — z rzeczy samej, z toku sprawy. [przypis redakcyjny]
ex se (łac.) — od siebie samych. [przypis redakcyjny]
ex semine viri cum ursa (łac.) — z ojca człowieka, z matki niedźwiedzicy. [przypis redakcyjny]
exsequi mandata (łac.) — wykonać rozkazy. [przypis redakcyjny]
extemporale (łac.) — tu: praca piśmienna. [przypis redakcyjny]
extemporaneos discursus (łac.) — nieprzygotowanych rozmów. [przypis redakcyjny]
extemporaneus (łac.) — człowiek piszący bez przygotowania. [przypis redakcyjny]
ex tempore (łac.) — natychmiast, nie namyślając się. [przypis redakcyjny]
extorquebant (łac.) — wydzierali. [przypis redakcyjny]
extra materiam (łac.) — poza treścią, poza tematem. [przypis redakcyjny]
extra muros (łac.) — poza murami (roz[umie] się: katolicyzmu). [przypis redakcyjny]
extra niej — poza nią. [przypis redakcyjny]
extra orbitam ordinationis (łac.) — poza zakres ustaw ordynacji (Myszkowskich). [przypis redakcyjny]
extra patriam (łac.) — za granicę. [przypis redakcyjny]
extra służby — [byli] poza służbą. [przypis redakcyjny]
extra sphaeram (łac.) — nawiasowo. [przypis redakcyjny]
Extrema necessitas extremis nititur rationibus (łac.) — tonący brzytwy się chwyta; dosł. ostateczna konieczność sięga po ostateczne środki. [przypis redakcyjny]
extremis laborans (łac.) — ostatkami robiąca. [przypis redakcyjny]
extremis laborantem (łac.) — ostatecznie ginącą. [przypis redakcyjny]
exuere (łac.) — zdjąć z siebie. [przypis redakcyjny]
ex voto promissi (łac.) — z uczynionej obietnicy. [przypis redakcyjny]
Ezzelino da Romano — namiestnik cesarza Fryderyka II, sławny ze swoich okrutnych rządów. [przypis redakcyjny]
Fabrycjusz nad złoto przeniósł ubóstwo ożenione z cnotą — Fabrycjusz, Rzymianin głośny z surowości zasad moralnych. Jako poseł Rzymu do króla Epiru nie uląkł się groźby i wzgardził drogimi królewskimi darami. [przypis redakcyjny]
Fabrycy Kolonna — dowódca wojska papieskiego w bitwie pod Rawenną. [przypis redakcyjny]
fabryka (daw.) — budowa. [przypis redakcyjny]
Fabrykant Niemiec jest dla hrabiego Henryka uosobieniem filisterstwa i prozaiczności, bezduszności i zmaterializowania. Jest to zarazem wyraz przekonań samego Krasińskiego, dzielonych przez niego wraz z wieloma romantykami. [przypis redakcyjny]
Fabulas — bohater powieści Louveta de Covrocy. [przypis redakcyjny]
facecje — żarty. [przypis redakcyjny]
facile credo (łac.) — łatwo wierzę. [przypis redakcyjny]
facilius est consolari afflictum, guam sustinere (łac.) — łatwiej pocieszać strapionego, niż podnieść. [przypis redakcyjny]
Facilius est errare naturam, quam ut dissimilem sui princeps possit formare Rempublicam (łac.) — łatwiej jest zbłądzić naturze, niż żeby panujący mógł uformować rzeczpospolitą niepodobną do siebie. [przypis redakcyjny]
facjata (z wł.) — środkowa część ściany frontowej. [przypis redakcyjny]
facjatka — izba na poddaszu. [przypis redakcyjny]
facjatka — poddasze. [przypis redakcyjny]
facjenda — spekulacja, afera. [przypis redakcyjny]
factiosus (łac.) — intrygant. [przypis redakcyjny]
facultatem (łac.) — swobodę. [przypis redakcyjny]
facultates (łac.) — dostatki. [przypis redakcyjny]
facunde, erudite (łac.) — wymownie, uczenie. [przypis redakcyjny]
facundia (łac.) — wymowa. [przypis redakcyjny]
facundissima oratione (łac.) — kształtem nader ozdobnym. [przypis redakcyjny]
Faenca — miasto w środkowych Włoszech, niedaleko Rawenny. [przypis redakcyjny]
Faeton — w mitologii gr. syn Heliosa (mitologii rzym. Feba). Uprosił on ojca, boga słońca, aby pozwolił mu wyjechać na niebo rydwanem słońca, lecz wyjechawszy stracił panowanie nad rumakami i został przez Zeusa strącony do rzeki Pad. [przypis redakcyjny]
faeton (z gr.) — powóz lekki bez drzwiczek. [przypis redakcyjny]
fagas — pogardliwie: służący, tu przenośnie: lizus, służalec. [przypis redakcyjny]
Fair Montreux! I had rather sleep with thee (ang.) — Piękne Montreux! Wolałbym spać na twym cmentarzu. [przypis redakcyjny]
fajczarnia — palarnia. [przypis redakcyjny]
fajerki — żarzelnie, piecyki przenośne. [przypis redakcyjny]
fajfer — w dawnym wojsku muzyk przygrywający na piszczałce. [przypis redakcyjny]
fajfer (z niem.) — grający na piszczałce. [przypis redakcyjny]
fajn (niem.) — przedni, dobry (pisownia zniekształcona). [przypis redakcyjny]
Fajsławice — wieś znajdująca się 17 km od Krasnegostawu. [przypis redakcyjny]
fakcja — intryga. [przypis redakcyjny]
fakcja — stronnictwo. [przypis redakcyjny]
fakcja (z łac. factio: grupa, koteria) — tu: intryga. [przypis redakcyjny]
fakcja — zmowa, stronnictwo. [przypis redakcyjny]
fakcje — partie, stronnictwa. [przypis redakcyjny]
fakcjować (daw.) — wichrzyć. [przypis redakcyjny]
fakcyja — tu: intryga. [przypis redakcyjny]
fakcyja (z łac.) — intryga. [przypis redakcyjny]
fakin (z wł. facchino) — tragarz we Włoszech, posłaniec. [przypis redakcyjny]
fakir — asceta, pokutnik hinduski. [przypis redakcyjny]
faktorii (z łac. facere: robić, czynić; daw.) — placówka handlowa w krajach kolonialnych. [przypis redakcyjny]
Fakt, że wizja Chrystusa nie została dostrzeżona przez drugiego przedstawiciela rewolucji, że zatem nie został on tą wizją zniszczony, spowodowała takie próby interpretacji zakończenia, że nie jest ono bynajmniej jednoznaczne z końcem świata, z ostateczną zagładą ludzkości. E. Dembowski pisał np.: „A jeśli wódz ludu, Pankracy, kona spozierając na krzyż, to nie kona sprawa ludowa, tylko jej przewódca, który nie był jeszcze ideałem ewangelicznego umiłowania sprawy. Skonał więc, a w jego miejsce tchnący taką miłością, jakiej Chrystus nauczał, wstąpi cały lud w braterskości żyjący. To znaczenie wyrazów ostatnich Pankracego i Nie-Boskiej komedii: „Galilaee vicisti”. W nich pojęcie zupełnej reformy społecznej, którą zwycięstwo żywiołów ludowych sprawi” (Pisma, t. III, s. 443). [przypis redakcyjny]