Potrzebujemy Twojej pomocy!
Na stałe wspiera nas 447 czytelników i czytelniczek.
Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 500 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?
Przypisy
Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Według typu: wszystkie | przypisy autorskie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła | przypisy tłumacza
Według kwalifikatora: wszystkie | angielski, angielskie | białoruski | botanika | chemiczny | dawne | filozoficzny | francuski | geografia, geograficzny | grecki | gwara, gwarowe | historia, historyczny | hiszpański | łacina, łacińskie | liczba mnoga | medyczne | mitologia | mitologia grecka | mitologia rzymska | muzyczny | niemiecki | norweski | polski | portugalski | potocznie | prawo, prawnicze | przestarzałe | regionalne | religijny, religioznawstwo | rosyjski | rodzaj żeński | rzadki | staropolskie | ukraiński | włoski | wojskowy | żartobliwie
Według języka: wszystkie | English | français | Deutsch | lietuvių | polski
Znaleziono 3515 przypisów.
intern (daw. z fr. interne) — absolwent studiów medycznych odbywający staż w szpitalu, lekarz stażysta. [przypis edytorski]
inter nos (łac.) — między nami. [przypis edytorski]
internować — tu: osadzić gdzieś, uwięzić, odizolować. [przypis edytorski]
intern — tu: lekarz odbywający praktyki. [przypis edytorski]
inter octavas Corporis Christi (łac.) — w oktawę Bożego Ciała. [przypis redakcyjny]
inter pares (łac.) — między równymi sobie. [przypis edytorski]
inter patres patriae (łac.) — między ojcami ojczyzny. [przypis redakcyjny]
interpelacja — zapytanie. [przypis edytorski]
interpelować — składać oficjalne zapytanie w sprawach urzędowych; tu żart.: pytać. [przypis edytorski]
interpelować — składać zapytanie, zwł. oficjalne i w sprawach urzędowych. [przypis edytorski]
Interpelowany o pochodzenie etymologiczne nazw Hawrań i Murań prof. Franciszek Sławski (Uniwersytet Jagielloński) odpowiedział listownie:
„Według mnie Hawrań pochodzi ostatecznie od słowackiego havran (gawron). Są to czeskie nazwy miejscowe Hawrań, tłumaczone jako nazwy dzierżawcze (zbudowane przy pomocy dawnego przyrostka — jak nasze Przemyśl, Bydgoszcz) od przezwiska havran (gawron). Podstawą nazwy Murań jest wyraz znany w pasterskiej kulturze karpackiej z szeregu języków z nią związanych, reprezentowany także i w polskim przez murga. Najbliżej nazwy szczytu stoi morawskie murgana (owca z czarnymi pręgami). W języku słowackim przyrostek -ań jest bardzo produktywny w rzeczownikach osobowych i odpowiada polskim nazwom na -oń. Jest on nierzadki także w nazwach szczytów.”
Pięknie dziękuję autorowi Słownika etymologicznego języka polskiego i przypominam jednocześnie ludową etymologię Murania (spotykaną również w przewodnikach tatrzańskich). Mianowicie od słowa mur, z uzasadnieniem, że szczyt ten posiada ostre i podcięte ściany, czyli mury. Etymologia oczywiście błędna, gdyby ją bowiem konsekwentnie w Tatrach stosować, co drugi w nich szczyt mógłby się nazywać Murań.
[przypis autorski]
Inter pocula aurea restauranti, qui vulgo dicitur Rupes Cancali (żart., łac.) — pośród złotych pucharów w [restauracji], zwanej potocznie Skałą Cancali; Cancale: miejscowość i gmina we Francji, w regionie Bretanii. [przypis edytorski]
inter pocula (łac.) — dosł. między kubkami; w trakcie spotkania przy alkoholu. [przypis edytorski]
interpone tuis interdum gaudia curis (łac.) — powinieneś niekiedy przeplatać pracę zabawą. [przypis tłumacza]
interponitur (łac.) — zachodzi. [przypis redakcyjny]
interponować się (z łac.) — wstawiać się za kimś. [przypis edytorski]
interpres (łac.) — tłumacz. [przypis redakcyjny]
interpretationi (łac. forma C.) — interpretacji. [przypis edytorski]
interpretatio romana (łac.) — interpretacja rzymska, tu: przypisywanie rodzimym bogom imion bóstw rzymskich. [przypis edytorski]
interpreter (ang.) — tłumacz. [przypis edytorski]
interpretes (łac.) — tłumacze. [przypis redakcyjny]
inter regna (łac.) — w granicach królestwa. [przypis edytorski]
inter regna — w granicach królestwa. [przypis edytorski]
interregnorum (łac.) — bezkrólewii. [przypis edytorski]
interregnum (łac.) — bezkrólewie, czas pomiędzy śmiercią lub abdykacją jednego króla a koronacją następnego. [przypis edytorski]
interregnum (łac.) — bezkrólewie; czas pomiędzy śmiercią lub abdykacją władcy a wstąpieniem na tron następcy. [przypis edytorski]
interregnum (łac.) — bezkrólewie. [przypis edytorski]
interregnum (łac.) — bezkrólewie. [przypis redakcyjny]
interregnum (łac.; lm: interregna) — bezkrólewie, czas pomiędzy śmiercią lub abdykacją jednego króla a koronacją następnego. [przypis edytorski]
interregnum (z łac.) — bezkrólewie. [przypis edytorski]
interreks a. interrex (łac.) — osoba zastępująca króla w okresie bezkrólewia, regent; w Rzeczpospolitej Obojga Narodów funkcję tę pełnił prymas Polski. [przypis edytorski]
interrex (łac.) — regent, sprawujący władzę w okresie bezkrólewia, w XVI i XVII w. funkcję tę pełnił najczęściej prymas. [przypis redakcyjny]
inter rudera (łac.) — wśród ruin. [przypis redakcyjny]
interrumpit (łac.) — przerywa. [przypis redakcyjny]
inter se (łac.) — między sobą. [przypis edytorski]
inter spem et metum (łac.) — pomiędzy nadzieją i trwogą. [przypis redakcyjny]
inter sympatriotas (łac.) — między współrodaków. [przypis redakcyjny]
in tertio voto (łac.) — w trzecim przyrzeczeniu, ślubie. [przypis edytorski]
inter tot anfractus (łac.) — wśród tylu obrotów. [przypis redakcyjny]
inter tot moderni collegii sinistras opiniones (łac.) — wśród tylu obecnego zgromadzenia złych mniemań. [przypis redakcyjny]
Inter (…) tradunt (łac.) — „Żywoty sobie wzajem wręczają śmiertelni,/ Żagiew życia z rąk do rąk podając, jak gońcy!” (Lucretius, De rerum natura, II, 75 i 78; tłum. Edmund Cięglewicz). [przypis tłumacza]
interventor — administrator rządowy. [przypis edytorski]
interview (ang.) — tu: rozmowa. [przypis edytorski]
interview (ang.) — wywiad z kimś przeprowadzany przez dziennikarza. [przypis edytorski]
interviewing day (ang.) — dzień rozmowy kwalifikacyjnej. [przypis edytorski]
inter viscera (łac.) — wewnątrz, w granicach. [przypis redakcyjny]
inter viscera (łac.) — we wnętrzu; tu: w granicach Polski. [przypis redakcyjny]
inter viscera motus (łac.) — wewnątrz kraju rozruchy. [przypis redakcyjny]
inter viscera Regni (łac.) — w granice królestwa. [przypis redakcyjny]
interwał — odległość, odstęp. [przypis edytorski]
interwał — odstęp, odległość. [przypis edytorski]
interwał — przerwa, odstęp. [przypis edytorski]
interwał — różnica wysokości między dźwiękami współbrzmiącymi lub następującymi po sobie. [przypis edytorski]
interwał — tu: przerwa. [przypis edytorski]
interwiewować kogoś (neol.) — przeprowadzać z kimś wywiad. [przypis edytorski]
interwiew — wywiad prasowy. [przypis edytorski]
interwiew — wywiad. [przypis redakcyjny]
interwiewy — wywiady. [przypis edytorski]
in testimoniis (łac.) — w świadectwach. [przypis redakcyjny]
intestina (łac.) — wnętrzności. [przypis redakcyjny]
in theatro Orbis Poloni (łac.) — na widowni świata polskiego. [przypis redakcyjny]
in theatro publico (łac.) — w teatrze publicznym. [przypis redakcyjny]
intimae admissionis (…) dehortari (łac.) — najzaufańsi… odwieść. [przypis redakcyjny]
intime (fr.) — intymny, bliski. [przypis edytorski]
Intimes Theater — tu: Teatr Kameralny w Monachium, założony w 1895. [przypis edytorski]
in toga et sago (łac.) — w pokoju i wojnie. [przypis redakcyjny]
Intolerantissima (…) gerebant — Livius Titus, Ab Urbe condita, X, 28. [przypis tłumacza]
in toto (łac.) — w całości. [przypis edytorski]
in toto (łac.) — w całości. [przypis redakcyjny]
in toto (łac.) — w zupełności. [przypis redakcyjny]
in toto satisfactus (łac.) — we wszystkim zaspokojony. [przypis redakcyjny]
in toto — w zupełności. [przypis redakcyjny]
in tractu (łac.) — po drodze, w marszu. [przypis redakcyjny]
Intrada de la sombra (hiszp.) — wejście w cień, w ciemność. [przypis tłumacza]
Intra duo cibi, distanti e moventi (…) (wł.) — Inter duos cibos aeque remotos unoque modo motos constitutus, homo prius fame periret, quam ut, absoluta libertate usus, unum eorum dentibus admoveret [łac.]: „Człowiek, stojąc między dwoma potrawami jednakowo oddalonymi i w jednakowy sposób poruszanymi, umarłby wpierw z głodu, niżby, posiadając bezwzględną wolność, jedną z nich wziął do ust” [Zdanie to przytoczył Schopenhauer już w Woli w przyrodzie; zob. III, s. 277; przyp. tłum.]. [przypis autorski]
In (…) trahunt — szkocki poeta Buchanan (?). [przypis tłumacza]
intra muros (łac.) — w obrębie murów (miasta). [przypis edytorski]
intrandum (…) pervidendum — Cicero, De finibus bonorum et malorum, V, 16. [przypis tłumacza]
„Intran” — popularny skrót dziennika „L'Intransigeant”. [przypis tłumacza]
intransformable (fr.) — nieprzekształcalny. [przypis edytorski]
„Intransigeant” — „Nieprzejednany”, dziennik wychodzący w Paryżu od r. 1880 do r. 1940, reprezentował początkowo poglądy republikańskie, później wyraźnie prawicowe i nacjonalistyczne. [przypis redakcyjny]
intra omnia sed non inclusum, extra omnia sed non exclusum (łac.) — we wszystkim, ale nie zawarty, poza wszystkim, ale nie wyłączony (pseudo-Augustyn, Rozmyślania (Meditationes) XXX 3). [przypis edytorski]
intra parenthesim (łac.) — w nawiasie. [przypis autorski]
intra parietes (łac.) — między nami. [przypis edytorski]
intrata (daw.) — dochód. [przypis edytorski]
intrata (daw.) — dochód, zysk. [przypis edytorski]
intrata (daw., z łac.) — dochód. [przypis edytorski]
intrata (daw.) — zysk. [przypis edytorski]
intrata — dochód. [przypis edytorski]
intrata — dochód, wpływy. [przypis edytorski]
intrata — dochód, zarobek. [przypis edytorski]
intrata — dochód z dóbr ziemskich, pożytek. [przypis edytorski]
intrata — dochód, zysk. [przypis edytorski]
intrata — dochód, zysk. [przypis redakcyjny]
intrata (z łac.) — dochód. [przypis edytorski]
intrata (z łac.) — dochód. [przypis redakcyjny]
intrata (z łac.) — dochód, zysk. [przypis edytorski]
intrata (z łac.) — korzyść; nadanie. [przypis redakcyjny]
intrata (z łac.) — zysk, korzyść. [przypis edytorski]
intrata — zysk, dochód. [przypis redakcyjny]