Przekaż 1,5% Wolnym Lekturom!
Wsparcie nic nie kosztuje! Wystarczy w polu „Wniosek o przekazanie 1,5% podatku” wpisać nasz KRS: 0000070056
Każda kwota się liczy! Dziękujemy!
Przypisy
Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Według typu: wszystkie | przypisy autorskie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła | przypisy tłumacza | przypisy tradycyjne
Według kwalifikatora: wszystkie | anatomiczne | angielski, angielskie | arabski | architektura | astronomia | białoruski | biologia, biologiczny | bez liczby pojedynczej | botanika | celtycki | chemiczny | chiński | czasownik | czeski | dopełniacz | dawne | drukarstwo, drukowany | dziecięcy | ekonomiczny | filozoficzny | fizyka | francuski | frazeologia, frazeologiczny | geografia, geograficzny | geologia | grecki | gwara, gwarowe | handel, handlowy | hebrajski | hinduski | historia, historyczny | hiszpański | holenderski | ironicznie | islandzki | japoński | język, językowy, językoznawstwo | łacina, łacińskie | literacki, literatura | liczba mnoga | matematyka | medyczne | mineralogia | mitologia | mitologia germańska | mitologia grecka | mitologia rzymska | muzyczny | nieodmienny | niemiecki | norweski | obelżywie | poetyckie | pogardliwe | polski | polityczny | portugalski | pospolity | potocznie | prawo, prawnicze | przenośnie | przestarzałe | przymiotnik | przysłowiowy | przysłówek | psychologia, psychologiczny | regionalne | religijny, religioznawstwo | rodzaj męski | rodzaj nijaki | rosyjski | rodzaj żeński | rzadki | rzeczownik | rzymski | środowiskowy | staropolskie | starożytny | szwedzki | teatralny | techniczny | turecki | ukraiński | węgierski | włoski | wojskowy | wulgarne | żartobliwie | zdrobnienie | żeglarskie | zoologia
Według języka: wszystkie | English | français | Deutsch | lietuvių | polski
Znaleziono 162306 przypisów.
Vitasque in vulnere ponunt — Vergilius, Georgica, IV, 238. [przypis tłumacza]
Vita (…) sunt — Seneca, Epistulae, LVI. [przypis tłumacza]
vitelicet — właśc. videlicet, łac.: to jest, to znaczy. [przypis edytorski]
Vitelli, Niccolo (1414–1486) — wł. dowódca wojsk. z Citta di Castello w Peruggi, walczył z papieżami próbującymi zawładnąć tym miastem. [przypis edytorski]
Vitelli, Paolo (1461–1499) — wł. kondotier; dowódca wojsk Florencji podczas wojny z Pizą. [przypis edytorski]
Vitellus — Οὐίτιλλος (N), Ουϊτέλλιος (D); wedle Tacyta Civilis (Dzieje IV, 61). [przypis tłumacza]
vite — tak w pierwodruku; zapewne powinno być vide (łac.: zobacz), z inną interpunkcją: „…żeby tak kto wszystko — vide poczciwy Peregrynant! — i z gruntu…”. [przypis edytorski]
Vitet, Louis (1736–1809) — lekarz i polityk francuski. [przypis edytorski]
Vitet, Louis (1802–1873) — polityk, dziennikarz i pisarz. [przypis redakcyjny]
vitia, et praecipue (łac.) — wady, a zwłaszcza. [przypis redakcyjny]
Vitium cordis, insufficientia mitralis (łac.) — wada serca, niedomykalność zastawki mitralnej. [przypis edytorski]
vitium (łac.) — wada. [przypis redakcyjny]
vitrum gloriosum (łac.) — sławny puchar a. kielich. [przypis edytorski]
vitrum gloriosum (łac.) — sławny puchar. [przypis edytorski]
Vittoria Colonna, markiza z Pescary (1492–1547) — poślubiona Ferdynandowi Franciszkowi d'Avalos. Miłość do męża i rozpacz po jego zgonie uczyniła ją poetką. W wierszach swych, pełnych kobiecego wdzięku, naśladowała Petrarkę. [przypis tłumacza]
Vittorio Alfieri (1749–1803) — włoski dramatopisarz; Lilla jest niedoścignionym ideałem, podobnie córka i żona Agizjada z tragedii Agis. [przypis edytorski]
Vittoro (z wł. Vittorio) — Wiktor. [przypis edytorski]
vitulum (łac.) — byczka; titulum (…) vitulum gra słów: tytuły mając za nic, a życząc sobie konkretnej zapłaty. [przypis redakcyjny]
Vivacità (…) nell 1808 (wł.) — żywość, lekkość bardzo łatwo popadająca w drażliwość, ciągłe zajmowanie się pozorami własnego życia w oczach bliźnich: oto trzy główne cechy tej rośliny, która kwitnie w Europie od r. 1808. [przypis tłumacza]
Viva Costaguana! (hiszp.) — niech żyje Costaguana! [przypis edytorski]
Viva el nombre de Jesus (hiszp.) — niech żyje imię Jezus. [przypis edytorski]
vivae vocis oraculo (łac.) — wyrocznię głosem żywym (na żywo). [przypis edytorski]
Viva Italia unita e libera! (wł.) — Niech żyją Włochy zjednoczone i wolne! [przypis edytorski]
Viva la Libertad! (hiszp.) — Niech żyje wolność! [przypis edytorski]
Viva la Virgen Santisima (hiszp.) — niech żyje Najświętsza Panna. [przypis edytorski]
Vivant (łac.) — Niech żyją. [przypis edytorski]
vivant (łac.) — niech żyją. [przypis edytorski]
vivarium (łac.) — zwierzyniec. [przypis edytorski]
Vivartha — słowo hinduskie, oznacza wirowy proces przejawiania się Boga we wszechświecie; vivartha = łacińskiemu vortex (lub: vertex) — wir. [przypis autorski]
Vivat Carolus Gustavus rex (łac.) — niech żyje król Karol Gustaw. [przypis redakcyjny]
Vivat Carolus rex! (łac.) — Niech żyje król Karol! [przypis edytorski]
Vivat Czarniecki, dux et victor (łac.) — niech żyje Czarniecki, wódz i zwycięzca. [przypis edytorski]
vivat defensor patriae (łac.) — niech żyje obrońca ojczyzny. [przypis redakcyjny]
Vivat Jeremi victor! (łac.) — Niech żyje Jeremi zwycięzca! [przypis edytorski]
Vivat Joannes Casimirus (łac.) — niech żyje Jan Kazimierz. [przypis edytorski]
Vivat Joannes Casimirus rex (łac.) — niech żyje król Jan Kazimierz. [przypis edytorski]
Vivat Joannes Casimirus rex (łac.) — niech żyje król Jan Kazimierz. [przypis redakcyjny]
vivat Joannes dux (łac.) — niech żyje wódz Jan. [przypis edytorski]
Vivat Joannes victor!!! (łac.) — niech żyje Jan zwycięzca!!! [przypis edytorski]
vivat (łac.) — niech żyje. [przypis edytorski]
vivat (łac.) — niech żyje. [przypis redakcyjny]
Vivat Polonus solus defensor Mariae (łac.) — niech żyje Polak, jedyny obrońca Maryi. [przypis edytorski]
Vivat Polonus, unus defensor Mariae (łac.) — Niech żyje Polak, jedyny obrońca Marii. [przypis edytorski]
vivat rex Daniae — niech żyje król Danii. [przypis edytorski]
vivat rex Michael! — niech żyje król Michał. [przypis redakcyjny]
Vive! (fr.) — Niech żyją! [przypis edytorski]
vive (fr.) — niech żyje. [przypis edytorski]
Vive la Commune! (fr.) — niech żyje Komuna! [przypis edytorski]
Vive la loi, l'effronterie; c'est Dieu, qui vous donne la raison: »Polonais, point des rêveries«. (fr.) — niech żyje prawo, bezczelność, to właśnie Bóg dał wam rozum: Polacy, żadnych marzeń. [przypis edytorski]
vive la mort (fr.) — niech żyje śmierć. [przypis edytorski]
vive la vie! — Niech żyje życie. [przypis autorski]
Vive l'Empereur! (fr.) — Niech żyje Cesarz! [przypis edytorski]
vive l'empereur (fr.) — niech żyje cesarz. [przypis edytorski]
Vive le Roi! (fr.) — Niech żyje król! [przypis edytorski]
vive le roi (fr.) — niech żyje król. [przypis edytorski]
Vive l'humanité! (franc.) — Niech żyje ludzkość! [przypis edytorski]
Vivere (…) aetas — Horatius, Epistulae, II, 2, 213. [przypis tłumacza]
Vivere (…) est — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 96. [przypis tłumacza]
viveur (fr.) — człowiek cieszący się życiem. [przypis edytorski]
viveur (fr.) — człowiek korzystający z życia. [przypis edytorski]
viveur (fr.) — hulaka, imprezowicz. [przypis edytorski]
viveur (fr.) — osoba korzystająca z życia. [przypis edytorski]
viveur (z fr.) — człowiek używający życia. [przypis edytorski]
Vive valeque! (łac.) — Żyj i bądź zdrowy! [przypis edytorski]
Viviana — imię postaci z cyklu legend o królu Arturze, inaczej Nimue, Pani Jeziora; wg jednej z opowieści odmawiała czarodziejowi Merlinowi swojej miłości, póki nie nauczył jej wszystkich swych tajemnic, które wykorzystała potem, żeby go uwięzić i uśpić na zawsze. [przypis edytorski]
Viviane, babbo santo, perchè tutt'altra cosa è burla! (wł.) — Żyjmy, ojcze święty, ponieważ wszystko inne jest fraszką! [przypis tłumacza]
Vivite fortes fortiaque adversis opponite pectora rebus (łac.) — nie traćcie odwagi i mężnym sercem znoście złej fortuny plagi (Horacy, Satyry, II, 2). [przypis redakcyjny]
Vivit (…) suae — Ovidius, Tristia, I, 3, 12. [przypis tłumacza]
vivos plango — żywych męczę. [przypis autorski]
vivo, vivere (łac.) — żyć; tu 3.os. lm tr.rozkaz. vivant: niech żyją. [przypis edytorski]
vivo, vivere (łac.) — żyć; tu 3.os. lp tr.rozkaz. vivat: niech żyje. [przypis edytorski]
vivre c'est souffrir (fr.) — żyć znaczy cierpieć; życie to cierpienie. [przypis edytorski]
vivre, pour vivre pour autrui (fr.) — żyć, żeby żyć dla innych. [przypis edytorski]
Vixere multi ante Agamemnona fortes (…) (łac.) — wielu było dzielnych przed Agamemnonem, lecz spoczywają nieopłakiwani, gdyż brak im wieszcza natchnionego. [przypis redakcyjny]
Vixere (…) Nocte — Horatius, Odae IV, 9, 25. [przypis tłumacza]
vixi ergo sum (łac.) — żyłem, więc jestem. [przypis edytorski]
Vixi (…) peregi — Vergilius, Aeneida, IV, 655. [przypis tłumacza]
vix iustus salvabitur — zaledwie sprawiedliwy ocalony będzie, ledwie się święty wybiega [tj. wywinie się od czego, ujdzie cało przed czym]. [przypis redakcyjny]
vix, vix spirabat (łac.) — ledwie, ledwie dychał. [przypis redakcyjny]
Vobis picta croco… — Wergiliusz, Eneida, ks. 9. [przypis edytorski]
vocabulum (łac.) — słowo. [przypis edytorski]
vocatio (łac.) — powołanie. [przypis redakcyjny]
vocativo (łac.) — w wołaczu. [przypis edytorski]
vocem activam (łac.) — głosu czynnego. [przypis redakcyjny]
voceratrice — na Korsyce: kobieta, która śpiewa hymny żałobne wierszem (vocero). [przypis edytorski]
vocero — kiedy człowiek jaki umrze, a zwłaszcza gdy padnie zamordowany, umieszcza się jego ciało na stole, kobiety zaś z jego rodziny lub, w braku tych, przyjaciółki, a nawet i obce, znane z poetyckiego talentu, improwizują wobec licznego audytorium hymny żałobne wierszem, w narzeczu krajowym. Kobiety te nazywa się voceratrici; słowo vocero, również jak jego pochodne, powstało z łacińskiego vociferare. Niekiedy kilka kobiet improwizuje po kolei, a często żona lub córka zmarłego sama śpiewa lament żałobny. [przypis autorski]
Voce — tygodnik florencki, organ utalentowanej i zasłużonej już grupy pisarzy włoskich z Prezzolinim i Papinim na czele. Patrz niżej przypis do wpisu z dnia 21 I w Pamiętniku, tudzież Głosy wśród nocy, str. 32. [red. WL]. [przypis redakcyjny]
voeh mundo — biada światu. [przypis redakcyjny]
Voetius — właśc. Gisbert Voet (1589–1676), holenderski teolog kalwiński. [przypis edytorski]
vogelek (z niem. Vogel) — ptaszek. [przypis edytorski]
vogelfrei (niem.) — czysty i wolny. [przypis edytorski]
Vogt, Karl (1817–1895) — szwajcarski przyrodnik pochodzenia niemieckiego; materialista, zwolennik teorii ewolucji Charlesa Darwina, profesor uniwersytetu w Gießen i w Genewie oraz popularyzator nauk biologicznych, autor wielu prac z zakresu zoologii, geologii i fizjologii. [przypis edytorski]
Vogt, Oskar (1870–1959) — niemiecki lekarz neurolog i neuroanatom. [przypis edytorski]
vogue la galére! (fr.) — dosł.: niech płynie statek; w znaczeniu: niech się dzieje, co chce. [przypis edytorski]
vogue la galère (fr.) — niech się dzieje, co chce. [przypis edytorski]
Vogue la galère (fr.) — Niech się dzieje, co chce. [przypis edytorski]
voici mes compagnons (fr.) — oto są moi towarzysze. [przypis edytorski]
Voigt, Christian Gottlob von (1743–1819) — niemiecki polityk i poeta; radca stanu Wielkiego Księstwa Saksonii-Weimaru-Eisenach w Weimarze; przez prawie czterdzieści lat blisko związany z Goethem, zarówno zawodowo, jak i prywatnie. [przypis edytorski]
voilà celui, qui va venir (fr.) — oto ten, który przyjdzie. [przypis edytorski]
Voilà! c'esi le mot! (fr.) — Oto właściwe słowo! [przypis edytorski]