Wesprzyj Wolne Lektury 1,5% podatku — to nic nie kosztuje! Wpisz KRS 00000 70056 i nazwę fundacji Wolne Lektury do deklaracji podatkowej. Masz czas tylko do końca kwietnia :)

Przypisy

Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z

Według typu: wszystkie | przypisy autorskie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła | przypisy tłumacza

Według kwalifikatora: wszystkie | anatomiczne | angielski, angielskie | arabski | architektura | astronomia | austriacki | białoruski | biologia, biologiczny | bez liczby pojedynczej | botanika | celtycki | chemiczny | chiński | czasownik | czeski | dopełniacz | dawne | drukarstwo, drukowany | dziecięcy | ekonomiczny | filozoficzny | fizyka | francuski | frazeologia, frazeologiczny | geografia, geograficzny | geologia | grecki | gwara, gwarowe | handel, handlowy | hebrajski | hinduski | historia, historyczny | hiszpański | holenderski | ironicznie | islandzki | japoński | język, językowy, językoznawstwo | łacina, łacińskie | literacki, literatura | liczba mnoga | matematyka | medyczne | mineralogia | mitologia | mitologia germańska | mitologia grecka | mitologia rzymska | muzyczny | nieodmienny | niemiecki | norweski | obelżywie | poetyckie | pogardliwe | polski | polityczny | portugalski | pospolity | potocznie | prawo, prawnicze | przenośnie | przestarzałe | przymiotnik | przysłowiowy | przysłówek | psychologia, psychologiczny | regionalne | religijny, religioznawstwo | rodzaj męski | rodzaj nijaki | rosyjski | rodzaj żeński | rzadki | rzeczownik | rzymski | sportowy | środowiskowy | staropolskie | starożytny | szwedzki | teatralny | techniczny | turecki | ukraiński | węgierski | włoski | wojskowy | wschodni | wulgarne | żartobliwie | zdrobnienie | żeglarskie | zoologia

Według języka: wszystkie | polski


Znaleziono 3881 przypisów.

Eh bien! Mame! La comtesse arrive-t-elle à Varsovie (fr.) — I cóż, pani, czy hrabina przyjechała do Warszawy? [przypis edytorski]

eh bien! Votre fils (fr.) — więc tak, pański syn. [przypis edytorski]

Eh, c'est pour moi (fr.) — Hej, to coś dla mnie. [przypis edytorski]

Eh, comment? (fr.) — Jakże to? [przypis edytorski]

Eh, gouverneur. Laisse donc ça. (fr.) — Ech, gubernator. To daj temu spokój. [przypis edytorski]

Eh, mon Docteur (fr.) — Eh, mój doktorze. [przypis edytorski]

ekskuza (z fr.) — tłumaczenie się. [przypis edytorski]

ekskuzować się (z fr.) — przepraszać. [przypis edytorski]

ekskuzować się (z fr.) — tłumaczyć się, wymawiać się. [przypis edytorski]

ekwipaż (z fr. équipage) — ogół rzeczy potrzebnych do wygodnej podróży, w szczególności zaprzęg, pojazd, wyposażenie, bagaż. [przypis edytorski]

ekwipaż (z fr. équipage) — przest.: ogół rzeczy potrzebnych do wygodnej podróży, w szczególności zaprzęg, pojazd, wyposażenie, bagaż. [przypis edytorski]

ekwipaż (z fr. équiper) — lekki pojazd konny z zaprzęgiem używany w XIX. [przypis edytorski]

ekwipaż (z fr.) — lekki pojazd konny. [przypis edytorski]

ekwipaż (z fr.; przest.) — ogół rzeczy potrzebnych do wygodnej podróży, w szczególności zaprzęg, pojazd, wyposażenie, bagaż. [przypis edytorski]

ekwipaż (z fr.; przest.) — ogół rzeczy potrzebnych do wygodnej podróży, w szczególności zaprzęg, pojazd, wyposażenie. [przypis edytorski]

ekwipaż (z fr.) — załoga, tu raczej: pasażerowie. [przypis edytorski]

ekwipażem (z fr. équipage) — przest.: ogół rzeczy potrzebnych do wygodnej podróży, w szczególności zaprzęg, pojazd, wyposażenie, bagaż. [przypis edytorski]

elegies amoureuses (fr.) — Elegie miłosne. [przypis redakcyjny]

elew (z fr.) — uczeń. [przypis edytorski]

elixir d'amour (fr.) — eliksir miłości. [przypis edytorski]

Elle a de la chance… (fr.) — ma szczęście… takie, takie… takie nic. [przypis redakcyjny]

Elle a l'air d'une princesse, cette petite! (fr.) — Ona zachowuje się jak księżniczka, ta mała! [przypis edytorski]

elle connait son rôle (fr.) — ona zna swoją rolę. [przypis edytorski]

elle demeure peut-être, rue (fr.) — mieszka może na ulicy. [przypis edytorski]

elle est indisposée (fr.) — jest niedysponowana. [przypis edytorski]

elle est même bien tenue (fr.) — ona nawet ma dobrą prezencję. [przypis edytorski]

elle est tres bien (fr.) — ona jest bardzo dobra (także w znaczeniu: pochodzi z dobrej rodziny, ma wysoką pozycję towarzyską itp.). [przypis edytorski]

Elle était fille, elle était amoureuse (fr.) — Była dziewczyną, była zakochana (cytat z poematu Malfilâtre'a Narcisse dans l'île de Vénus, 1769). [przypis edytorski]

elle n'est pas pour nous (fr.) — ona nie jest dla nas. [przypis edytorski]

Elle ne se rend pas / La Commune de Paris! (fr.) — Komuna Paryska się nie poddaje. [przypis edytorski]

Elle ne se rend pas/ La Commune de Paris! (fr.) — Ona się nie poddaje, Komuna Paryska! [przypis edytorski]

Elle porte une lettre (fr.) — Ona przynosi list. [przypis edytorski]

Elle vous suit partout (fr.) — ona wszędzie podąża za tobą. [przypis edytorski]

Elles aiment faire celà a l'église (fr.) — Lubią to robić w kościele. [przypis edytorski]

Elles changent de toilettes (fr.) — Przebierają się. [przypis edytorski]

emeuta (z fr. emeute) — zbiegowisko, tumult, rozruch. [przypis redakcyjny]

emeuta (z fr. émeute) — bunt, rozruchy. [przypis edytorski]

Emmenez moi avec vous comme je voudrai (fr.) — niech mnie pan weźmie z sobą, jakżebym chciała itd. [przypis redakcyjny]

empire (fr.) — styl cesarstwa; styl architektury, mebli itp., rozwinięty najpierw we Francji na początku XIX w., w okresie panowania cesarza Napoleona I, nawiązywał do form sztuki Rzymu cezarów. W meblarstwie charakterystyczne były formy proste, przejrzyste, ozdoby z brązu, motywy orientalne. [przypis redakcyjny]

empire (fr.) — styl cesarstwa; styl w sztuce, meblarstwie, modzie itp., odmiana późnego klasycyzmu związana z rządami Napoleona I we Francji; wykorzystywał wzory i motywy sztuki staroż. Grecji, Rzymu i Egiptu, np. sfinksy, gryfy, kariatydy, a także motyw łabędzia (ulubionego ptaka cesarzowej Józefiny), inicjał Napoleona w wieńcu laurowym, motyw pszczoły, gwiazdy, orłów cesarskich. [przypis edytorski]

empire (fr.) — styl cesarstwa; styl w sztuce, meblarstwie, modzie itp., rozwinięty we Francji za panowania cesarza Napoleona I. [przypis edytorski]

emploi (fr.) — zawodowa specjalność aktora, odpowiadająca jego predyspozycjom. [przypis edytorski]

empressement (z fr.) — gorliwość, przesada. [przypis edytorski]

en attendant (fr.) — tu: tymczasem. [przypis edytorski]

en avant (fr.) — naprzód (komenda wojsk. i taneczna). [przypis edytorski]

en avant (fr.) — naprzód. [przypis edytorski]

en avant! (fr.) — naprzód! [przypis edytorski]

en bandeaux (fr.) — dosłownie „w opasce”; fryzura, której istotnym elementem jest opaska do włosów. [przypis edytorski]

en bataille (fr.) — na bakier, w nieładzie. [przypis edytorski]

en bloc (fr.) — w całości, ogółem. [przypis edytorski]

en bloc (fr.) — w całości. [przypis edytorski]

en cure-dents (fr.) — dosł.: na wykałaczki; zaraz po posiłku. [przypis edytorski]

en détresse (fr.) — zaniepokojona. [przypis edytorski]

en échelon (fr.) — schodkowo; por. fr. échelon: szczebel. [przypis edytorski]

en face (fr.) — na wprost; w twarz. [przypis edytorski]

en face (fr.) — twarzą na wprost. [przypis edytorski]

en face (fr.) — z przodu. [przypis edytorski]

en fait des dames (fr.) — właściwie co do dam. [przypis edytorski]

en fin de compte (fr.) — koniec końców, w ostatecznym rozrachunku. [przypis edytorski]

en garçon (fr.) — po kawalersku. [przypis edytorski]

en garde (fr.) — pozycja szermiercza (gotowości do walki); także wezwanie do zajęcia takiej pozycji. [przypis edytorski]

en grand (fr.) — tu: w wielkiej ilości. [przypis edytorski]

en grand (fr.) — w wielkim stylu. [przypis edytorski]

en gros et en détail (fr.) — w ogóle i w szczegółach. [przypis edytorski]

en gros (fr.) — na wielką skalę. [przypis edytorski]

en gros (z fr.) — prosto, ordynarnie, z grubsza, hurtowo. [przypis edytorski]

en horreur (fr.) — czymś okropnym. [przypis edytorski]

en luxe (fr.) — w luksusowym wydaniu. [przypis edytorski]

en ma qualite de schizoide (fr.) — jako schizoid. [przypis edytorski]

en mangeant (fr.) — jedząc; w trakcie jedzenia. [przypis edytorski]

en masse (fr.) — masowo, na ogół, w większości. [przypis edytorski]

en masse (fr.) — masowo, na ogół, w większości. [przypis edytorski]

en masse (fr.) — w masie. [przypis edytorski]

en masse (fr.) — w wielkiej liczbie, masowo. [przypis edytorski]

en passant (fr.) — mimochodem. [przypis edytorski]

en passant (fr.) — mimochodem. [przypis edytorski]

en passant (fr.) — przelotnie, mimochodem. [przypis edytorski]

en pature spirituelle (fr.) — na pokarm duchowy. [przypis redakcyjny]

en prenant son café (fr.) — pijąc kawę. [przypis edytorski]

en quantité (fr.) — w ilości (domyślnie: dużej). [przypis edytorski]

en règle (fr.) — zgodnie z zasadami. [przypis edytorski]

en route (fr.) — po drodze. [przypis edytorski]

En songeant des Essences (fr.) — śniąc o Esencjach. [przypis edytorski]