Potrzebujemy Twojej pomocy!

Na stałe wspiera nas 453 czytelników i czytelniczek.

Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 500 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?

Szacowany czas do końca: -
Horacy, Wybrane utwory, Pieśń I, 23 (Vitas hinnuleo me similis, Chloe...)
Pieśń I, 23 (Vitas inuleo me similis Chloe...) → ← Pieśń I, 23 (Vitas inuleo me similis, Chloe...)

Spis treści

    1. Flirt: 1

    Uwspółcześnienia: poprawa pisowni łącznej na rozdzielną: zwolna -> z wolna, odemnie -> ode mnie; fleksja: em(i)->ym(i)

    HoracyPieśń I, 23 (Vitas hinnuleo me similis, Chloe…)Do Chloitłum. Julian Korsak

    1
    FlirtCzemuż ode mnie, Chloe[1] urodziwa,
    Stronisz, jak ona sarneczka pierzchliwa,
    Matki po górach, kniejach szukająca,
    Z bojaźni drżąca?
    5
    Bo czy to wietrzyk, co z trawką się pieści,
    Ruchomym listkiem z wolna zaszeleści;
    Czy wąż zasyczy, już tracąc nadzieję,
    Cała płótnieje[2].
    Wszakże ja — świadkiem i ludzie, i bogi! —
    10
    Ni lew afrycki[3], ani tygrys srogi,
    Abym miał szarpać drapieżnymi szpony
    Twój włos pieszczony.
    Przez litość folguj[4] żalowi mojemu!
    Kiedyć[5] już i czas, i wiek jest po temu,
    15
    Odbiegłszy matki, Chloe ulubiona,
    Sam tu[6] do łona!

    Przypisy

    [1]

    Chloe — imię żeńskie pochodzenia greckiego, często wykorzystywane przez autorów sielanek, nawiązujących do antycznego romansu greckiego Dafnis i Chloe, opowiadającego o dwójce młodych pastuszków. [przypis edytorski]

    [2]

    płótnieć (fraz.) — blednąć, od frazeologizmu „zblednąć jak płótno” (np. ze strachu). [przypis edytorski]

    [3]

    afrycki — dziś popr.: afrykański. [przypis edytorski]

    [4]

    folgować — złagodzić swoje zachowanie względem kogoś, czegoś. [przypis edytorski]

    [5]

    kiedyć — forma z partykułą -ci, skróconą do -ć, znaczenie: kiedy już, skoro. [przypis edytorski]

    [6]

    sam tu (daw.) — chodź tu; podejdź. [przypis edytorski]

    15 zł

    tyle kosztują 2 minuty nagrania audiobooka

    35 zł

    tyle kosztuje redakcja jednego krótkiego wiersza

    55 zł

    tyle kosztuje przetłumaczenie 1 strony z jęz. angielskiego na jęz. polski

    200 zł

    tyle kosztuje redakcja 20 stron książki

    500 zł

    Dziękujemy za Twoje wsparcie! Uzyskujesz roczny dostęp do przedpremierowych publikacji.

    20 zł /mies.

    Dziękujemy, że jesteś z nami!

    35 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na opłacenie jednego miesiąca utrzymania serwera, na którym udostępniamy lektury szkolne.

    55 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na nagranie audiobooka, np. z baśnią Andersena lub innego o podobnej długości.

    100 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na zredagowanie i publikację książki o długości 150 stron.

    Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

    Dane do przelewu tradycyjnego:

    nazwa odbiorcy

    Fundacja Wolne Lektury

    adres odbiorcy

    ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

    numer konta

    75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

    tytuł przelewu

    Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

    wpłaty w EUR

    PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

    Wpłaty w USD

    PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

    SWIFT

    WBKPPLPP

    x
    Skopiuj link Skopiuj cytat
    Zakładka Istniejąca zakładka Notka
    Słuchaj od tego miejsca