Potrzebujemy Twojej pomocy!

Na stałe wspiera nas 453 czytelników i czytelniczek.

Niestety, minimalną stabilność działania uzyskamy dopiero przy 500 regularnych darczyńców. Dorzucisz się?

Szacowany czas do końca: -
Jan Kochanowski, Fragmenta albo pozostałe pisma, Pieśń VII (Bodaj ci złe dni!)
Pieśń VIII (Kiedy sie rane zapalają zorza...) → ← Pieśń VI (Co by ty, urodziwa Hanno, na to dała...)

Spis treści

      Jan KochanowskiPieśń VII[1]

      1
      Bodaj ci złe dni[2]! Nie chcesz mię miłować,
      Bych sie czuł[3], mógłci bych już podziękować.
      Biadaż mnie na cię[4], to mnie głowę psujesz;
      Inaczej nie wiem, jeno mię czarujesz.
      5
      Przypatrując sie twej cudnej postawie[5],
      Drugi by przysiągł, iżeś mu już prawie[6].
      Biadaż mnie na cię, to mnie głowę psujesz[7];
      Inaczej nie wiem, jeno mię czarujesz[8].
      Nie obiecujesz, ani też odmawiasz,
      10
      Jeno mię słowy próznemi zabawiasz.
      Biadaż mnie na cię, to mnie głowę psujesz;
      Inaczej nie wiem, jeno mię czarujesz.
      Wszytko[9] sie boisz, ano nie masz kogo,
      Nie każdyć kąsa, co to patrza srogo.
      15
      Biadaż mnie na cię, to mnie głowę psujesz;
      Inaczej nie wiem, jeno mię czarujesz.
      Mam z sobą więcej niż dosyć kłopota,
      A wszystko mi sie zda, że ciągnę kota[10].
      Biadaż mnie na cię, to mnie głowę psujesz;
      20
      Inaczej nie wiem, jeno mię czarujesz.
      Nie karmże mię już tą nadzieją dalej,
      Raczej mi powiedz: «Mój miły, nie szalej!»
      Biadaż mnie na cię, to mnie głowę psujesz;
      Inaczej nie wiem, jeno mię czarujesz.

      Przypisy

      [1]

      W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w utworze jest odmienne od znaczenia obecnego. [przypis edytorski]

      [2]

      Bodaj ci złe dni (starop.) — Bodaj (pierwotne: „Bóg daj”) ci się źle powodziło! [przypis redakcyjny]

      [3]

      bych sie czuł (starop.) — gdybym miał rozum w głowie. [przypis redakcyjny]

      [4]

      Biadaż mnie na cię (starop.) — biada mi z tobą. [przypis redakcyjny]

      [5]

      cudna postawa (starop.) — dziwne zachowanie się (por. cudaczny: dziwny). [przypis redakcyjny]

      [6]

      iżeś mu już prawie (starop.) — że mu już sprzyjasz. [przypis redakcyjny]

      [7]

      psuć głowę (starop.) — kłopotać, absorbować. [przypis redakcyjny]

      [8]

      Inaczej nie wiem, jeno mię czarujesz (starop.) — tylko tak to mogę pojmować, że mnie oczarowujesz, kokietujesz [przypis redakcyjny]

      [9]

      wszytko (starop.) — tu: wszystkiego. [przypis redakcyjny]

      [10]

      ciągnę kota (starop.) — wystawiam się na pośmiewisko (zob. przyp. do Pieśni świętojańskiej o Sobótce, Panna 3). [przypis redakcyjny]

      15 zł

      tyle kosztują 2 minuty nagrania audiobooka

      35 zł

      tyle kosztuje redakcja jednego krótkiego wiersza

      55 zł

      tyle kosztuje przetłumaczenie 1 strony z jęz. angielskiego na jęz. polski

      200 zł

      tyle kosztuje redakcja 20 stron książki

      500 zł

      Dziękujemy za Twoje wsparcie! Uzyskujesz roczny dostęp do przedpremierowych publikacji.

      20 zł /mies.

      Dziękujemy, że jesteś z nami!

      35 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na opłacenie jednego miesiąca utrzymania serwera, na którym udostępniamy lektury szkolne.

      55 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na nagranie audiobooka, np. z baśnią Andersena lub innego o podobnej długości.

      100 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na zredagowanie i publikację książki o długości 150 stron.

      Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

      Dane do przelewu tradycyjnego:

      nazwa odbiorcy

      Fundacja Wolne Lektury

      adres odbiorcy

      ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

      numer konta

      75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

      tytuł przelewu

      Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

      wpłaty w EUR

      PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

      Wpłaty w USD

      PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

      SWIFT

      WBKPPLPP

      x
      Skopiuj link Skopiuj cytat
      Zakładka Istniejąca zakładka Notka
      Słuchaj od tego miejsca