Aby móc stabilnie działać w 2026 roku, potrzebujemy Twojego wsparcia!
dowiedz się więcej

Wpłać
 
600 000 zł

Cześć ludzie!

Tu Patyczak, Brudne Dzieci Sida! Lubię biegać, lubię grać, ale czytać wprost uwielbiam. Dlatego wspieram skromnym, ale za to regularnym comiesięcznym zleceniem stałym Fundację Wolne Lektury. Napisałem nawet wiersz:

Czy wolisz czytać w domu, czy na łonie natury,
Zapraszam! Wspierajmy razem Fundację Wolne Lektury!

Wspieram Wolne Lektury!
Szacowany czas do końca: -
Jan Kochanowski, Pieśni, Księgi wtóre, Pieśń XXIV (Niezwykłym i nie leda piórem opatrzony...)
← Pieśń XXIII (Nie zawżdy, piękna Zofija...)

Spis treści

      Jan KochanowskiPieśni, Księgi wtórePieśń XXIV[1][2]

      1
      Niezwykłym i nie leda[3] piórem opatrzony
      Polecę precz, poeta, ze dwojej[4] złożony
      Natury: ani ja już przebywać na ziemi
      Więcej będę, a więtszy nad zazdrość, ludnemi
      5
      Miasty wzgardzę. On, w równym szcześciu urodzony,
      On ja, jako mię zowiesz, wielce ulubiony
      Mój Myszkowski[5], nie umrę ani mię czarnemi
      Styks[6] niewesoła zamknie odnogami swemi.
      Już mi skóra chropawa padnie[7] na goleni,
      10
      Już mi w ptaka białego wierzch sie głowy mieni;
      Po palcach wszędy nowe piórka sie puszczają,
      A z ramion sążeniste skrzydła wyrastają.
      Terazże nad Ikara[8] prędszy przeważnego[9]
      Puste brzegi nawiedzę Bosfora hucznego[10]
      15
      I Syrty Cyrenejskie[11], Muzom poświęcony
      Ptak, i pola zabiegłe[12] za zimne Tryjony[13].
      O mnie Moskwa i będą wiedzieć Tatarowie,
      I róznego mieszkańcy świata Anglikowie,
      Mnie Niemiec i waleczny Hiszpan, mnie poznają,
      20
      Którzy głęboki strumień Tybrowy pijają.
      Niech przy próznym[14] pogrzebie żadne narzekanie,
      Żaden lament nie będzie ani uskarżanie:
      Świec i dzwonów zaniechaj, i mar drogo słanych,
      I głosem żałobliwym żołtarzów[15] śpiewanych.

      Przypisy

      [1]

      Ks. 2, Pieśń XXIV — pieśń jest parafrazą ody Horacego (Carmina II 20) noszącej tytuł Ad Maecenatem (Do Mecenasa). [przypis redakcyjny]

      [2]

      W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w Pieśniach jest odmienne od znaczenia obecnego. [przypis edytorski]

      [3]

      nie leda (starop.) — niezwykłym (nie lada). [przypis redakcyjny]

      [4]

      dwojej (starop.) — dwojakiej (tu: ludzkiej i ptasiej). [przypis redakcyjny]

      [5]

      Myszkowski — biskup Piotr Myszkowski, przyjaciel i protektor Kochanowskiego wymieniony tu jest w miejsce Mecenasa. [przypis redakcyjny]

      [6]

      Styks — rzeka w Hadesie, greckiej krainie umarłych (r. ż., jak w języku gr.). [przypis redakcyjny]

      [7]

      padnie — pokrywa. [przypis redakcyjny]

      [8]

      Ikar — grecki bohater mityczny, wzniósł się na skrzydłach nad morze i zginął. [przypis redakcyjny]

      [9]

      przeważny (starop.) — odważny. [przypis redakcyjny]

      [10]

      huczny — tu: huczący. [przypis redakcyjny]

      [11]

      Syrty Cyrenejskie — zatoki w Afryce Pn. [przypis redakcyjny]

      [12]

      zabiegły — znajdujący się daleko. [przypis redakcyjny]

      [13]

      Tryjony — ziemie na północy. [przypis redakcyjny]

      [14]

      prózny (starop.) — zbyteczny. [przypis redakcyjny]

      [15]

      żołtarz (starop.) — psalm (dosł. psałterz). [przypis redakcyjny]

      Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

      Dane do przelewu tradycyjnego:

      nazwa odbiorcy

      Fundacja Wolne Lektury

      adres odbiorcy

      ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

      numer konta

      75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

      tytuł przelewu

      Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

      wpłaty w EUR

      PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

      Wpłaty w USD

      PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

      SWIFT

      WBKPPLPP

      x
      Skopiuj link Skopiuj cytat
      Zakładka Istniejąca zakładka Notka
      Słuchaj od tego miejsca