Przekaż 1,5% Wolnym Lekturom!
Wsparcie nic nie kosztuje! Wystarczy w polu „Wniosek o przekazanie 1,5% podatku” wpisać nasz KRS: 0000070056
Każda kwota się liczy! Dziękujemy!
Przypisy
Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Według typu: wszystkie | przypisy autorskie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła | przypisy tłumacza | przypisy tradycyjne
Według kwalifikatora: wszystkie | angielski, angielskie | białoruski | biologia, biologiczny | botanika | chemiczny | czeski | dawne | francuski | grecki | gwara, gwarowe | hebrajski | hiszpański | holenderski | ironicznie | łacina, łacińskie | liczba mnoga | matematyka | medyczne | mineralogia | mitologia | mitologia grecka | mitologia rzymska | muzyczny | niemiecki | poetyckie | pogardliwe | portugalski | potocznie | prawo, prawnicze | przenośnie | przestarzałe | regionalne | religijny, religioznawstwo | rodzaj męski | rosyjski | rodzaj żeński | rzadki | staropolskie | starożytny | turecki | ukraiński | węgierski | włoski | wojskowy | żartobliwie
Według języka: wszystkie | English | français | Deutsch | lietuvių | polski
Znaleziono 7954 przypisów.
comes — łac. możny, dostojnik, książę. [przypis edytorski]
comes (łac.) — zarządca prowincji w śrdw. Polsce. [przypis edytorski]
comestibilium (łac.) — rzeczy do jedzenia. [przypis redakcyjny]
Come what sorrow can — Come what sorrow can,/ It cannot countervail the exchange of joy/ That one short moment gives me in her sight.; Romeo and Juliet II, 6 [„(…) lecz choćby przyszedł nawał smutku, / Nie sprzeciwważyłby on tej radości, / Jaką mię darzy jedna przy niej chwila”, przekład Józef Paszkowski; cytat wykorzystany wcześniej w rozdz. XXXI, w przypisie autorskim; red. WL]. [przypis redakcyjny]
Come (wł.) — jak to? [przypis edytorski]
comfortably (ang.) — wygodnie, dogodnie. [przypis edytorski]
com go dusiła, małom się nie zatchnęła — dziś: co go dusiłam, mało się nie zatchnęłam. [przypis edytorski]
com go schwytał — konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika; inaczej: co go schwytałem. [przypis edytorski]
com go (…) wiózł — konstrukcja z przestawną końcówką czasownika; inaczej: co go wiozłem (którego wiozłem). [przypis edytorski]
co miał pod ręką swoją — hebr. הבא בידו (haba wejado) dosł. ‘co przyszło mu w rękę’ w znaczeniu: ‘co należało do niego’. [przypis edytorski]
com ich ubił — przykład ruchomej końcówki fleksyjnej czasownika; inaczej: co ich ubiłem (popr.: których ubiłem). [przypis edytorski]
comida (port.) — jedzenie. [przypis edytorski]
Co miłość łatwo lub trudno mi czyta — Ten wiersz z powyższymi trzema wierszami komentatorzy Boskiej Komedii różnie wykładają. Najprawdopodobniejszy wykład jest następujący: św. Jan pytał poetę: „gdzie twoją duszę żądza unosi?” albo: „jaki jest przedmiot twojej miłości?”. Poeta odpowiada: Dobro, Alfa i Omega, to jest, początek i koniec, cel tego wszystkiego, w czym ja miłość Boga widzę wyraźnie albo tajemniczo objawioną. Przez pismo poeta rozumie tu nie tylko Pismo Święte, ale wszystkie dzieła boże, a szczególnie rozmaity stan duchowy ludzi. [przypis redakcyjny]
co mi na jedno wynosi — dziś: co mi na jedno wychodzi. [przypis edytorski]
co mi się dostało (starop. konstrukcja) — co mi się stało, co mi się przydarzyło, co mi się przytrafiło. [przypis edytorski]
co misterniejszego (starop.) — co lepszego [tj. jak najlepszego, mistrza w swojej dziedzinie; red. WL]. [przypis redakcyjny]
comité de salut public (fr.) — komitet ocalenia publicznego. [przypis edytorski]
Comité du Salut public (fr.) — komitet zbawienia [ocalenia] publicznego. [przypis redakcyjny]
comites et senatores (łac.) — członkowie drużyny królewskiej i senatorowie. [przypis edytorski]
comites (łac.) — lm od comes: hrabia, dostojnik. [przypis edytorski]
Comitoli, Paolo (1545–1626) — włoski jezuita, wykładał teologię moralną w Wenecji i Bolonii. [przypis edytorski]
Com ja (…) uczyniła — inaczej: co ja uczyniłam (konstrukcja z przestawną końcówką czasownika). [przypis edytorski]
com jej posyłał — które jej posyłałem. [przypis edytorski]
com je miał — konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika; znaczenie: co je miałem. [przypis edytorski]
commandancia (hiszp.) — komendantura, siedziba dowódcy wojskowego. [przypis edytorski]
commandante de plaza (hiszp.) — komendant miasta. [przypis edytorski]
commare a. comare (wł.) — kum, kuma. [przypis redakcyjny]
comme à l'ordinaire (fr.) — jak zwykle. [przypis edytorski]
comme cela (fr.) — dokładnie tak. [przypis edytorski]
Comme cela on apprend (fr.) — Tak się uczymy. [przypis edytorski]
comme de raison (fr.) — oczywiście; jak się można było spodziewać. [przypis edytorski]
comme de raison (fr.) — oczywiście. [przypis edytorski]
commedia dell'arte (wł.) — włoska komedia ludowa z okresu XVI–XVIII wieku, grana przez wędrowne trupy teatralne. Oparta jedynie na zarysie scenariusza (głównym wątku, intrydze, schemacie scenicznym), pozostawiała aktorom wybór szczegółowych rozwiązań artystycznych. [przypis edytorski]
Comme elle est drôle! (fr.) — Jaka ona śmieszna! [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — jak należy; jak być powinno; odpowiednio. [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — jak należy. [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — jak należy. [przypis redakcyjny]
comme il faut (fr.) — jak należy; właściwy; na odpowiednim poziomie. [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — właściwy; taki jak należy, w dobrym tonie. [przypis edytorski]
comme il faut (fr.) — właściwy, w dobrym tonie. [przypis edytorski]
comme j'aime Dieu (fr.) — jak Boga kocham. [przypis edytorski]
Commentari de bello Gallico — O wojnie galijskiej (Commentarii rerum gestarum belli Gallici a. De bello Gallico), dzieło w ośmiu księgach, spośród których siedem napisał wódz rzymski Gajusz Juliusz Cezar (100–44 p.n.e.), a ósmą jego szef sztabu, Aulus Hirtius (90–43 p.n.e.). [przypis edytorski]
comment ça va (fr.) — dosł.: „jak idzie”; wyrażenie idiomatyczne używane jako pozdrowienie, odpowiednik „jak się masz”. [przypis edytorski]
Comment ça va, monsieur? (fr.) — Jak się pan czuje? [przypis edytorski]
Comment ça va, monsieur!? — Jak się pan ma? (franc.). [przypis autorski]
Comment donc! (fr.) — Coś takiego! [przypis edytorski]
comment donc (fr.) — jak tam. [przypis edytorski]
Comment? (fr.) — Co proszę? [przypis edytorski]
Comment, Giuliano? (fr.) — Jak, Giuliano? [przypis edytorski]
Comment? Je ne comprends pas polonais (fr.) — Słucham? Nie rozumiem polskiego. [przypis edytorski]
Commento — Divina Commedia con commento analitico (Londra 1826). Sullo spirito antipapale che produsse etc. (1832). [przypis autorski]
Comment? Tu restes muet? (fr.) — Jak to? Milczysz? [przypis edytorski]
Comment vont les malades? (fr.) — Jak się mają chorzy? [przypis edytorski]
Comment! vous ici? (fr.) — Jak to, pan tutaj? [przypis edytorski]
Comment, vous n'avez jamais (…) Qui j'ai eu d'immenses phases (…) — Jak to, czy Pan nigdy w swem życiu nie był szczęśliwym? Tak, miałem mnóstwo chwil szczęścia, ale to już nie wróci nigdy. [przypis redakcyjny]
Comment, Vous n'avez pas encore le ruban rouge?… (fr.) — Cóż, nie ma pan jeszcze czerwonej wstążki? — Nie, Wasza Wysokość. To już druga kampania, którą odbywam w sztabie Waszej Wysokości itd. — Ach, dobrze, daję ją panu teraz (czerwoną wstęgę ma order Legii Honorowej, najwyższe odznaczenie nadawane przez państwo francuskie, podzielone na pięć klas). [przypis edytorski]
Comment vous portez-vous? (fr.) — jak się pan miewa. [przypis edytorski]
comment vous va, mon cher? (fr.) — poprawnie: comment alles-vous (…): jak się panu powodzi, mój drogi? [przypis edytorski]
comme otage (fr.) — jako zakładnik. [przypis edytorski]
comme quoi (fr.) — jak; jak to. [przypis edytorski]
commercia (łac.) — handle. [przypis edytorski]
Commercial Bank of India (ang.) — Bank Handlowy Indii. [przypis edytorski]
comme tu prends feu (fr.) — jak ty się zapalasz. [przypis edytorski]
comme une (fr.) — niby, jak. [przypis edytorski]
comme un (fr.) — niby, jak. [przypis edytorski]
Comme vous êtes bon, honnête (fr.) — jaki pan dobry, uczciwy. [przypis edytorski]
Comme vous êtes ridicule (fr.) — Jaka pani śmieszna. [przypis edytorski]
commilitones meruerunt (łac.) — towarzysze zasłużyli. [przypis redakcyjny]
commissorium (łac.) — zlecenie. [przypis redakcyjny]
com (…) mówił — inaczej: co mówiłem (konstrukcja z ruchomą końcówką czasownika). [przypis edytorski]
commode (fr.) — wygodny, komfortowy. [przypis edytorski]
Commodore Trunnion — jeden z bohaterów powieści Tobiasa Smolleta Peregryn Pickle; tytułowy bohater, odrzucony przez matkę i znienawidzony przez brata o widocznie złych skłonnościach (ojciec zachowywał bezstronność dzięki całkowitemu braku zainteresowania synem) dostał się pod opiekę Commodore'a Hawsera Trunnion, starego wilka morskiego, zamieszkującego wraz z dawnymi towarzyszami swych morskich podróży; Trunnion wychował chłopca, stając się jego zastępczym ojcem. [przypis edytorski]
commonplace (ang.) — utarty, oklepany. [przypis edytorski]
commotio vel fluctus (łac.) — poruszenie albo fala. [przypis edytorski]
communem iniuriam et commune bonum (łac.) — wspólną krzywdę i wspólne dobro. [przypis redakcyjny]
commune periculum Concordia propulsare (łac.) — wspólne niebezpieczeństwo zgodą odeprzeć. [przypis redakcyjny]
communicationis documentorum (łac.) — przedłożenia (uwiadomienia) dokumentów (dowodów). [przypis redakcyjny]
Communi (…) exterreamur (łac.) — „Pospólny to błąd nas wszystkich sprawia, że osoby lub rzeczy niewidzialne, tajemniczo kryjące się oraz nieznane, lepsze w nas budzą nadzieje albo większą obawę” (Iulius Caesar, De bello civili, II, 4; tłum. Edmund Cięglewicz). [przypis tłumacza]
communis regula: quisquis ad vitam editur, ad mortem destinatur (łac.) — powszechne prawo: ktokolwiek na świat przychodzi, przeznaczono mu umrzeć. [przypis redakcyjny]
communitatis (łac.) — wspólnoty, zgromadzenia. [przypis redakcyjny]
Co mnie i tobie, niewiasto? — słowa, które według Ewangelii św. Jana z Nowego Testamentu wypowiedział Jezus do swojej matki podczas uczty weselnej w Kanie Galilejskiej, kiedy gospodarzom zabrakło wina (por. J 2,4; w tłum. Biblii Tysiąclecia: „Jezus Jej odpowiedział: »Czyż to moja lub Twoja sprawa, Niewiasto? Czyż jeszcze nie nadeszła godzina moja«”). [przypis redakcyjny]
Co mnie w oczach twoich chrześcijaninem czyni, to ciebie w moich czyni Żydem — Lessing, Natan mędrzec, akt II, scena 7 (rozmowa Natana z Braciszkiem Klasztornym). [przypis edytorski]
Co mówili w kościele u Kapucynów — pod tytułem w wydaniu źródłowym podano melodię w zapisie nutowym. Tadeusz Boy-Żeleński pisze: Melodie zamieszczone w tym zbiorku zaczerpnięte są bądź z naszych popularnych, bądź też z paryskich motywów. [przypis edytorski]
co mówi mędrzec Eney — dziś: mędrzec Ani. Reprezentujący literaturę mądrościową moralizatorsko-dydaktyczny tekst znany pod nazwą Nauka Ani został napisany przez pisarza Ani żyjącego za panowania XVIII dynastii. [przypis edytorski]
co mówi [Pliniusz] o (…) Wenerze Skopasa — Pliniusz, I, p. 727. [przypis redakcyjny]
Co mówi Prawda, kiedy nas upomina, byśmy unikali świeckiej filozofii? (…) — Biblia, Kol 2:8; 1 Kor 3:19. [przypis tłumacza]
Co moi temu zrobili ludowi, że na nich prawa tak dzikie stanowi? — Kiedy obydwa stronnictwa gwelfów czarnych i białych powróciły z wygnania, jedna familia Ubertich, z której krwi pochodził Farinata, wyłączona była z tej łaski politycznej. [przypis redakcyjny]
Como se llama esto? (hiszp.) — Jak to się nazywa? [przypis edytorski]
co może do pisma rozżalić i zniechęcić — dziś raczej: co może rozżalić i do pisma zniechęcić. [przypis edytorski]
co (…) może zapobiec narodowi polskiemu, by nie zamarł — raczej: co może zapobiec, by naród polski nie zamarł. [przypis edytorski]
compadre (hiszp.) — kum, ojciec chrzestny w stosunku do rodziców dziecka albo ojciec dziecka w stosunku do rodziców chrzestnych. [przypis edytorski]
compadre — kum. [przypis autorski]
compages frustatim — całość (państwa) w kawałki. [przypis redakcyjny]
compagnon (fr.) — towarzysz. [przypis edytorski]
Companys, Lluís (1882–1940) — polityk kataloński, przywódca głównego katalońskiego ugrupowania narodowego (Republikańska Lewica Katalonii), kataloński bohater narodowy; od 1933 prezydent władz regionalnych (Generalitat de Catalunya), w 1934 proklamował powstanie państwa katalońskiego w ramach federacji hiszpańskiej; w czasie wojny domowej jako szef rządu Katalonii stanął po stronie rządu republikańskiego; po przegranej wojnie przebywał na emigracji we Francji, wpadł w ręce gestapo, wydany władzom gen. Franco, rozstrzelany w Barcelonie. [przypis edytorski]
comparatio (łac.) — porównanie. [przypis edytorski]
comparationes (łac.) — porównania. [przypis edytorski]
comparello a. compare (wł.) — kum. [przypis redakcyjny]
comparere (łac.) — stanąć. [przypis redakcyjny]
comparuit (łac.) — stanął. [przypis redakcyjny]