Przekaż 1,5% Wolnym Lekturom!
Wsparcie nic nie kosztuje! Wystarczy w polu „Wniosek o przekazanie 1,5% podatku” wpisać nasz KRS: 0000070056
Każda kwota się liczy! Dziękujemy!
Przypisy
Pierwsza litera: wszystkie | 0-9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Według typu: wszystkie | przypisy autorskie | przypisy redaktorów Wolnych Lektur | przypisy źródła | przypisy tłumacza | przypisy tradycyjne
Według kwalifikatora: wszystkie | angielski, angielskie | białoruski | biologia, biologiczny | botanika | chemiczny | czeski | dawne | francuski | grecki | gwara, gwarowe | hebrajski | hiszpański | holenderski | ironicznie | łacina, łacińskie | liczba mnoga | matematyka | medyczne | mineralogia | mitologia | mitologia grecka | mitologia rzymska | muzyczny | niemiecki | poetyckie | pogardliwe | portugalski | potocznie | prawo, prawnicze | przenośnie | przestarzałe | regionalne | religijny, religioznawstwo | rodzaj męski | rosyjski | rodzaj żeński | rzadki | staropolskie | starożytny | turecki | ukraiński | węgierski | włoski | wojskowy | żartobliwie
Według języka: wszystkie | English | français | Deutsch | lietuvių | polski
Znaleziono 8053 przypisów.
Coney Island — dzielnica rozrywkowa i mieszkalna na półwyspie będącym częścią nowojorskiego Brooklynu. [przypis edytorski]
conférence (fr., r.ż.) — wystąpienie, prelekcja. [przypis edytorski]
conferre in ulteriori tractu (łac.) — pomówić o dalszym ciągu. [przypis redakcyjny]
conferva (biol.) — rodzaj glonów wyróżniany w dawnych systemach taksonomicznych, obejmujący m.in. dzisiejsze zielenice, krasnorosty i sinice. [przypis edytorski]
confessata authentica (łac.) — zeznania autentyczne. [przypis redakcyjny]
Confessions d'un enfant du siècle — Spowiedź dziecięcia wieku Musseta. [przypis redakcyjny]
Confessions (…) Elle et lui (…) Lui et elle — wszystkie wymienione utwory osnute są na „epizodzie weneckim” [Alfreda] Musseta i George Sand. Powieść Elle et lui (Ona i on) jest pióra George Sand; Lui et elle (On i ona) jest repliką Pawła Musset, brata poety. [przypis redakcyjny]
confessions (fr.) — wyznania. [przypis edytorski]
confetti a. konfetti — kolorowe krążki papieru, rozsypywane podczas zabawy. [przypis edytorski]
confetti — drobne kawałki papieru służące do obsypywania się podczas balów, zabaw karnawałowych itp. [przypis edytorski]
confetti — kolorowe kawałki papieru, którymi obsypują się uczestnicy balu. [przypis edytorski]
Confitebor Tibi Domine in toto corde meo (łac.) — Chwalę Cię, Panie, całym sercem; Psalm 9. [przypis edytorski]
confiteor (łac.) — spowiadam się (pierwsze słowa modlitwy, stanowiącej część łacińskiej mszy św.). [przypis edytorski]
confiteor (łac.) — wierzę; początek modlitwy w kościele katolickim, zw. spowiedzią powszechną: Confiteor Deo omnipotenti (Wierzę w Boga wszechmogącego). [przypis edytorski]
confiteor (łac.) — wyznaję; pierwsze słowo modlitwy katolickiej znanej jako „spowiedź powszechna”, wykorzystane przez Stanisława Przybyszewskiego jako tytuł jego manifestu; tu przen.: manifest. [przypis edytorski]
confiteor (łac.) — wyznaję. [przypis edytorski]
confoederati (łac.) —- sprzymierzeni. [przypis redakcyjny]
conformiter (łac.) — tak samo, zgodnie. [przypis redakcyjny]
conformiter (łac.) — zgodnie. [przypis edytorski]
confortatori (wł.) — dosł.: pocieszający; duchowni odprowadzający skazańców na miejsce kaźni. [przypis redakcyjny]
Con fuoco! Piu di fuoco (wł.) — Z ogniem! Więcej ognia. [przypis redakcyjny]
confusum (…) est — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 89. [przypis tłumacza]
congé (fr.) — zwolnienie. [przypis edytorski]
congiuro te… va via! va via (wł.) — zaklinam cię, odejdź. [przypis edytorski]
congressus (łac.) — spotkanie. [przypis edytorski]
congressus (łac.) — spotkanie, zjazd. [przypis edytorski]
congressus (łac.) — zjazd. [przypis edytorski]
co niebądź (daw.) — tu: trochę. [przypis edytorski]
[co nie istnieje] ani samo w sobie — „nec in se”. Elbogen 21 uw. 2 sądzi, że nie ma tu mowy o różnicy bytu substancjalnego i sposobowego, a zatem „in se” = „in anima”. Tak biorą Elwes 21 i Saisset 320. Ale przecież w następnym zdaniu okazuje się, że są właśnie w duszy. [przypis tłumacza]
Co nie jest do istności — to, czego nie możemy zaliczyć do rzeczy istniejących; to, czego się nie da wymierzyć ani zliczyć. [przypis redakcyjny]
co nie jest rzecz łatwa — dziś popr.: co nie jest rzeczą łatwą. [przypis edytorski]
co nie k'myśli baczysz — co ci się nie spodoba. [przypis edytorski]
Coniicito (…) quaegue — Lucretius, De rerum natura IV, 1062. [przypis tłumacza]
co ni mom przyńść (gw.) — czemu nie miałabym przyjść. [przypis edytorski]
Coninck, Giles de (1571–1633) — jezuita rodem z Flandrii. [przypis tłumacza]
Coninck, Giles de a. Aegidius de Coninck (1571–1633) — jezuicki teolog z Flandrii. [przypis edytorski]
co niosą na drągach — ponieważ jest ciężka, wypakowana pieniędzmi. [przypis redakcyjny]
Coniugis (…) amorem (łac.) — „Zanim przesyt ją zmusił puścić szyję męża/ Młodego, przesyt, który w długich nockach zimy/ Dostatecznie nakarmi miłość pieszczot chciwą” (Catullus, Carmina, LXVIII, 81; tłum. Edmund Cięglewicz). [przypis tłumacza]
Coniugium (…) uxor — Iuvenalis, Satirae, X, 352. [przypis tłumacza]
coniunctio armorum (łac.) — złączenie broni. [przypis redakcyjny]
coniunctivus (łac.) — tryb warunkowy. [przypis edytorski]
conjungium (z łac. coniungium) — małżeństwo; małżonek; spółkowanie. [przypis edytorski]
connaissait la question a fond (fr.) — znał dokładnie sprawę. [przypis edytorski]
connaisseurs des affaires d'amour (fr.) — znawcy spraw miłosnych. [przypis redakcyjny]
Connais-tu le carnaval vénitien? — ces masques, ces grossiers paysans de la Pologne, sont savants comme les bergers de Virgile. [przypis redakcyjny]
Connaraceae, pol.: bobniowate (biol.) — rodzina tropikalnych pnączy, krzewów i niskich drzew. [przypis edytorski]
Connaught a. Connacht — jedna z prowincji irlandzkich w zachodniej części kraju. [przypis edytorski]
Connaught, Connacht — jedna z prowincji Irlandii. [przypis edytorski]
Connecticut — północno-wschodni stan Stanów Zjednoczonych, jedna z trzynastu pierwotnych kolonii. [przypis edytorski]
Conotop — Konotop, miasteczko w dzis. gub. czernichowskiej, nad rzeczką Konotopą. [przypis autorski]
conquistador (hiszp.), pol.: konkwistador — zdobywca; najczęściej odnoszone do hiszpańskich zdobywców Ameryki Południowej i Środkowej. [przypis edytorski]
Conradi, Hermann (1862–1890) — pisarz niem., pionier naturalizmu w Niemczech, wydawca antologii Moderne Dichtercharaktere (Współczesne sylwetki poetów; wyd. 1885). [przypis edytorski]
Conradis Laden — authentische Ortsangabe: in der Dresdner Schlossgasse 252 befand sich eine Konditorei von Wilhelm Conradi. [przypis edytorski]
Conrad, Joseph (1857–1924) —- właśc. Józef Teodor Konrad Korzeniowski, angielski pisarz i publicysta. [przypis edytorski]
conrad — Joseph Conrad (1857–1924), marynarz i pisarz. [przypis redakcyjny]
Conrad, Joseph, właśc. Józef Konrad Korzeniowski (1857–1924) — powieściopisarz i publicysta angielskojęzyczny polskiego pochodzenia; jego twórczość łączy nurt romantyzmu z pozytywizmem, symbolizmu z impresjonizmem, tematyka dotyczy przede wszystkim kwestii psychologiczno-moralnych; Conrad czerpał w swej prozie obficie z doświadczeń nabytym podczas wieloletniej służby w marynarce handlowej, początkowo we Francji, następnie w Wielkiej Brytanii, gdzie uzyskał stopień kapitana i brytyjskie obywatelstwo; jest autorem licznych powieści (m.in. Szaleństwo Almayera, 1895; Wyrzutek, 1896; Murzyn z załogi „Narcyza”, 1897; Lord Jim, 1900; Nostromo, 1904; Tajny agent, 1907; W oczach Zachodu, 1911; Gra losu, 1913; Smuga cienia, 1917), a także opowiadań (m.in. Jądro ciemności, Tajfun, Amy Foster, Falk), dramatów i kilku tomów wspomnieniowych (m.in. Zwierciadło morza, 1906; Ze wspomnień, 1912); jego proza doczekała się licznych adaptacji filmowych. [przypis edytorski]
Conrad, Joseph, właśc. Józef Konrad Korzeniowski (1857–1924) — powieściopisarz i publicysta angielskojęzyczny polskiego pochodzenia. [przypis edytorski]
Conrad-Korzeniowski — właśc. Józef Konrad Korzeniowski (1857–1924), powieściopisarz publikujący po angielsku jako Joseph Conrad, kapitan żeglugi wielkiej. [przypis edytorski]
Conrad-Korzeniowski — właśc. Józef Konrad Korzeniowski (1857–1924), powieściopisarz publikujący po angielsku jako Joseph Conrad, kapitan żeglugi wielkiej. [przypis edytorski]
Conrad von Hötzendorf, Franz (1852–1925) — szef sztabu generalnego i całej potęgi zbrojnej Austro-Węgier w latach 1906–1917. [przypis edytorski]
Conscia (…) suo — Ovidius, Fasti, I, 485. [przypis tłumacza]
conscientia (łac.) — świadomość. [przypis redakcyjny]
conscientiam generis humani aboleri arbitrabantur (łac.) — sądzili, że sumienie rodu ludzkiego zamarło. [przypis redakcyjny]
conscientia mille testes (łac.) — sumienie to tysiąc świadków. [przypis redakcyjny]
conscii (łac.) — poczuwający się do winy. [przypis redakcyjny]
conscii (łac.) — świadomi. [przypis redakcyjny]
conscios facti obstrinxerat iuramento — wspólników zamachu zobowiązał przysięgą. [przypis redakcyjny]
conscriptio (łac.) — zapis w rejestrze. [przypis edytorski]
consecro (łac.) — poświęcam. [przypis redakcyjny]
consensus omnium (łac.) — zgoda wszystkich. [przypis edytorski]
consensus sapientium (łac.) — konsensus mądrych; zgoda wśród mądrych. [przypis edytorski]
consensus (z łac.) — zgodne stanowisko w jakiejś sprawie. [przypis edytorski]
consentior, consentire (łac.) — zgadzam się. [przypis edytorski]
consentire (łac.) — przystać. [przypis redakcyjny]
consequenter (łac.) — w następstwie. [przypis redakcyjny]
consequentia (łac.) — konieczny wniosek. [przypis redakcyjny]
consequi (łac.) — nastąpić. [przypis redakcyjny]
Conservami la bella… (wł.) — Zachowaj mnie, piękna, do której me serce tak płonie. [przypis edytorski]
conservare iuventutem meam (łac.) — zachować swoją młodość. [przypis edytorski]
conservare (łac.) — zachować. [przypis redakcyjny]
conservatio (łac.) — uratowanie. [przypis redakcyjny]
conservationem (łac.) — o zachowanie. [przypis redakcyjny]
consilia (łac.) — narady. [przypis redakcyjny]
consilia (łac.) — rady. [przypis redakcyjny]
consiliarii Placentini — doradcy przypochlebni; dosł. „doradcy z Placencji”, od placere: podobać się, przeciwstawiani consiliarii Veronenses, tj. „doradcom z Werony”, od verum: prawda, qui verum dicunt: którzy mówią prawdę (królowi). [przypis redakcyjny]
consiliariorum subiecta (łac.) — osoby doradców. [przypis redakcyjny]
consilii generalis (łac.) — walnej rady. [przypis redakcyjny]
consiliis (łac.) — radom. [przypis redakcyjny]
Consiliis (…) Laconum (łac.) — „Rady moje Lakonów sławę na proch starły” (Cicero, Tusculanae quaestiones [wyd. też pod tytułem: Tusculanae disputationes], V, 17; tłum. Edmund Cięglewicz). [przypis tłumacza]
consilio (łac.) — radą. [przypis redakcyjny]
consilio — w radzie. [przypis redakcyjny]
consilium bellicum (łac.) — narada wojenna. [przypis redakcyjny]
consilium bellicum (łac.) — rada wojenna. [przypis edytorski]
consilium facultatis (łac.) — rada wydziału. [przypis edytorski]
consilium (łac.) — narada. [przypis edytorski]
consilium (łac.) — poradę. [przypis redakcyjny]
consilium (łac.) — rada. [przypis edytorski]
consilium (łac.) — rada. [przypis redakcyjny]
consilium (łac.) — rady. [przypis redakcyjny]
consilium malum consultori pessimum (łac.) — zła rada dla doradcy najgorsza. [przypis redakcyjny]